Coordination de ARICY CURVELLO
CÉSAR LEAL
IMAGENS DA MEIA-NOITE
Para Fábio Lucas
Entre as sombras e o sono a linguagem do sonho
os martelos de fogo explodindo na treva
a palavra queimada na angústia onírica
o poema esquecido no sonho encontrado
as estrelas de gelo afogadas no pólo
rubras luas acesas na córnea dos lagos
as serpentes de sal enroscadas nos olhos
nas raízes do mar a espuma sangrando na areia
entre as sombras e o sono
O carrossel faminto das horas no limbo
o fruto pulsando no ventre da flor
a dor como lótus brotando da carne
a luz que há nas algas perdida no lodo
o sol cavalgando cordeiros de luz
sobre os nimbos erguidos no outro hemisfério
os mistérios da morte abertos no sonho
nas paredes do vento as chamas dançando
― o mundo à procura das praias da aurora.
IMAGES DE MINUIT
À Fábio Lucas
Entre le somneil et les ombres
le language du rêve
les marteaux de feu explosant dans les ténèbres
la parole brûlée dans l’ angoisse onirique
le poème oublié rencontré dans le rêve
les étoiles de glace au pôle qui se noient
lunes rouges allumées á la cornée des lacs
serpents de sel enroulés dans les yeux
mer où l’ écume s’ enracine
les vagues rejetant des coraux sur la plage
entre le sommeil et les ombres
Dans les limbes le manège affamé des heures
le fruit qui bat dans les entrailles de la fleur
douleur comme un lotus qui surgit de la chair
la lumière des algues
egarée dans la vase
le soleil chevauchant des agneaux de lumière
sur les nuages cabrés de l’ autre hémisphère
mystères de la mort dévoilés dans le rêve
murs du vent où dansent les flammes
le monde à la recherche
des plages de l’ aurore.
Ø Đ Φ
(Antologia “Poésie du Brésil”, seleção de Lourdes Sarmento, edição Vericuetos, como nº 13 da revista literária francesa “Chemins Scabreux”, Paris, setembro de 1997. Traduções de Lucilo Varejão, Maria Nilda Miranda Pessoa e outros.)
|