Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POÉSIE BRÉSILIENNE EN FRANÇAIS
Coordination de ARICY CURVELLO

CELINA  DE  HOLANDA

CELINA  DE  HOLANDA 

 

Celina de Holanda Cavalcanti de Albuquerque (Cecé) - Pernambuco, Brésil. 

 

O limite 

Vi os que lutam

contra a opressão

sendo opressores (não há

claros limites entre uns

e outros) e disse :

ai de nós

os que comemos juntos, se

não partilhamos (só alguns

têm certeza da comida

sinal forte de felicidade

para os que têm fome).

Ai de nós

por essa consciência de puros

sem nada para ser perdoado

como o Publicano e o Bom Ladrão. 

 

La limite 

J’ai vu ces que luttent

contre l’oppression

étant des oppresseurs (il n’y a pas de

claires limites

entre les uns

et les autres) et il a dit :

aie de nous

qui mangeons ensemble, si

nous ne partageons pas  (à peine

                               quelques-uns

ont la certitude de la nourriture

signe fort de bonheur

pour ceux qui ont faim).

Aie de nous

pour cette conscience de purs

sans rien pour être pardonné

comme le Publicain et le bon Ladron.

 

 

 

(Da antologia bilingüe “Poésie du Brésil”, seleção de Lourdes Sarmento, edição Vericuetos, como nº 13 da revista literária francesa  “Chemins Scabreux”, Paris, setembro de 1997.Traduções de Lucilo Varejão, Maria Nilda Miranda Pessoa e outros.)

 

Publicado em setembro de 2008



 POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS  Topo  POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar