Coordination de ARICY CURVELLO
CASSIANO RICARDO
( 1895 – 1974 )
LA NUITE AFRICAINE
La nuit habitait loin, là-bas,
car au commencement ce n' était que le jour.
Il y avait um pays enchanté
gardé par des pumas fauves
ou demeurait l' Indienne la plus belle
que mes yeux aient jamais contemplée :
celle-là même qui y demeure aujourd' hui
et que l' on nomme "ouyara".
Et Il y eut un matelot chasseur d' éclairs
qui entreprit d' épouser la belle Indienne
et elle de lui dire: " Apporte-moi la nuit ! "
Alors le matelot partit avec ses navires aventuriers
et s' en alla chercher la nuit.
(" Martim Cererê")
fi ф fi
LE CHANT DE L' OISEAU SANS-FIN
Mais l' autre jour
les jours au jabot jaune jaillissaient du coeur des gravatás,
ces broméliacées qui portent de l' eau.
Le chant de l' oiseau "Sans-fin" était la voix de l' étendue
couché et accouplée au sans-bornes.
Et La procession des Indiens s' avançait aux
cris
pleurs d' enfants
sifflement de flèches
traces de sang
lueurs de bûchers
sons de la flûte de guerre "iunubie" ...
ou en silence.
Voici pourquoi , aujourd'hui encore, dans toute longue
course,
Il y a une voix qui dit "Sans-fin" au bout de chaque route.
fi ф fi
[ Da antologia “La poésie brésiliènne”, com organização e tradução de A. D. Tavares-Bastos, premiada em 1954 pela Academia Francesa. A 1a. edição francesa foi lançada por Editions Seghers, em Paris, em 1966.]
L´HISTOIRE DU BRÉSIL RACONTÉE AUX ENFANTS
L´enfant Brésil , un beau matin,
a gribouillé dans le grimoire
de son bloc de dessin l´histoire
de son destin.
Au crayon rouge:
D´abord, le matin dindigène
émergea des montagnes pleines
d´arbres touffus, coiffé de cette
cocarde rouge sur la tête.
À la craie blanche:
Rnsuite, le jour maritime
des antiques nefs portugaises
jaillit des eaux, sous ciel de braise,
tel un oiseau blanc qui s´abîme
repliant les immenses ailes
des voilures des caravelles.
Et au fusain:
C´est enfin la nuit qui arrive,
la nuit africaine, captive
dans la cale, aux fers, prise au piège,
avec ses dieux, ses sortilèges,
portée par les ápaules maigres
des nègres.
Trad. de LORRAINE, Bernard. Poèmes du Brésil choisis, traduits et présentés par Bernard Lorraine. Paris: Les Editions Ouvrières Dessain et Tolra, 1985.187 p. (Enfance Hereuse des paus du monde) 13x21,5 cm. Ex. Bibl. Nacional de Brasília.
|