Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Coordination de ARICY CURVELLO
ÁLVARES DE AZEVEDO

 

ÁLVARES DE AZEVEDO

(1831 – 1852)

 

 

SE  EU  MORRESSE  AMANHÃ !

 

 

Se eu morresse amanhã, viria ao menos

Fechar meus olhos minha triste irmã:

Minha mãe de saudades morreria

     Se eu morresse amanhã !

 

 

Quanta glória pressinto em meu futuro !

Que aurora de porvir e que manhã !

Eu perdera chorando essas coroas

    Se eu morresse amanhã !

 

 

Que sol ! que céu azul ! que doce n’ alva

Acorda a natureza mais louçâ !

Não me batera tanto amor no peito,

     Se eu morresse amanhã !

 

 

Mas essa dor da vida que devora

A ânsia de glória, o dolorido afã ...

A dor no peito emudecera ao menos

      Se eu morresse amanhã !

 

 

 

 

                                      SI JE MOURAIS DEMAIN !

 

 

                  Si je mourais demain, ma triste soeur au moins

                  Me viendrait clore les yeux de sa main ;

                   De douloureux regrets ma mère périrait

                        Si je mourrais demain !

 

 

                  De combien de gloire j’ ai le pressentiment !

                  Quelle aurore á venir, et quels lendemains !

                  Ces lauriers je les perdrais en pleurant

                        Si je mourrais demain !

 

 

                    Ó soleil ! ó ciel bleu ! ó fraîche nature

                     Eveillée par la douceur des matins !

                     Tant d’ amour en mon coeur ne battrait plus

                            Si je mourrais demain !

 

 

                    Mais cette douleur de vivre qui devore

                    Ma soif de gloire, cet écrasement  soudain ...  

                    Dans mon coeur la douleur se tairait au moins

                            Si je mourrais demain !

 

 

 

                                              Ø  Đ  Φ   

 

 

SONETO

 

Pálida à luz da lâmpada sombria,

Sobre o leito de flores reclinada,

Como a lua por noite embalsamada,

Entre as nuvens do amor ela dormia !

 

 

Era a virgem do mar, na escuma fria

Pela maré das águas embalada !                                           

Era um anjo entre nuvens d’ alvorada

Que em sonhos se banhava e se esquecia !

 

 

Era mais bela ! o seio palpitando ... 

Negros olhos as pálpebras abrindo ...

Formas nuas no leito resvalando ...

 

 

Não te rias de mim, meu anjo lindo !

Por ti  -  as noites eu velei chorando,

Por ti  -  nos sonhos morrerei sorrindo !

 

 

 

SONNET   

 

 

Pâle dans les lueurs d’ une lampe assombrie,

Sur le lit de fleurs allongée,

Telle la lune embaumée par la nuit,

Dans les nues de l’ amour elle dormait !

 

C’ était la vierge de la mer, dans la froide écume

Par le flux de l’ océan bercée !

C’ était, à l’ aube, un ange dans la brume

Qui dans les rêves baignait et s’ oubliait !

 

 

Plus belle encore ! le sein palpitant

Noires prunelles la paupière s’ entrouvrant ...

Des formes nues dans le lit glissant ...

 

 

Ne te ris pas de moi, mon angélique beauté !

Pour toi, j’ ai passe mes nuits à pleurer !

Pour toi, dans mes rêves en souriant je mourrai !

 

                                         

 

                                               Ø  Đ  Φ   

 

 

( Poemas retirados da obra bilingüe ”Anthologie de la poésie romantique brésilienne”  {Paris: Eulina Pacheco/ Éditions UNESCO,2002},cujos poemas foram escolhidos por Izabel Patriota P. Carneiro e apresentados por Didier Lamaison. Os poemas de Casimiro de Abreu foram traduzidos por Adrienne Álvares de Azevedo Macedo e revisados por Didier Lamaison.)

 

 

TEXT EN FRANÇAIS


PUJOL, Hypolyte.  Anthologie Poètes Brésiliens. Preface de M. de Oliveira Lima.      S. Paulo: 1912.  223 p.   
                                                            Ex. biblioteca de Antonio Miranda

 

                CE QUE JE DÉSIRE

      
Que ne suis-je le gant que de sa peau si fine
             Presse ta gentile petite main!
      
L´ange squi pour te voir laisse la cour divine?
              La rose qui se fane sur ton sein?

       Oh! que ne suis-je encor la chaussure mignone
              Emprisonnant tes pieds beaux à ravir?
       Et la douce espérance où ton coeur s´abandonne,
              Qui sourit à tes rêves d´avenir?

       Je voudrais être aussi la tonture discrète
              Des blancs rideaux que se ferment na nuit,
       De tes rêves témoins, gardiennne muette,
              Gardienne des mystères de ton lit!

       De ce double Collier que baise ta poitrine,
       De ce Collier de perles du Ceylan
              Crois-moi, je voudrais être encor la Croix divine
              Que le soir tu baises em te couchant.
               
       Que ne suis-je plutôt ton miroir três fidèle
              Quand, le retour des délices du bal,
       En te désabillant et devenanta plus belle
              Ta grâce nue éblouit son cristal!

       Oh! si j´étais encor de la couche discrète,
              Le lin couvrant tes charmes merveilleux,
       L´orciller moelleux où repose ta tête
              Tout parfumé de l´or de tes cheveux!

       Que vondrais-je de plus? Etre l´objet suprême
              Et le foyer de toutes tes ardeurs,
       Ton bon ange gardien, l´essence de toi-mêmes,
              Et le confort de toutes tes langueurs...

 

*

VEJA e LEIA outros poetas brasileiros em Francês em nosso Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/poesie_bresilienne/poesie_brasilienne_index.html

Página publicada em março de 2024,

 


 POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS  Topo  POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar