Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POÉSIE BRÉSILIENNE EN FRANÇAIS
Coordination de ARICY CURVELLO

ALICE SPINDOLA (2)

ALICE SPINDOLA

 

Infarto

 

Na sutil necessidade de paz,

não há suporte

para as sentinelas do efêmero.

 

O sangue não suporta

o labirinto

    nas veias abertas

pela explosão

    nas artérias fechadas.

 

Válvulas sem portas

    e a vida acabada.

 

Sem a prévia mudança

    circunstancial,

a completa e primordial

                     viagem última.

 

E a lembrança, sem fim,

de quem parte,

na profundeza do olhar. 

        

Infarctus 

Dans la subtile necessité de paix

il n’y a de soutien

pour les sentinelles de l’éphémère.

 

Le sang ne souffre

le labyrinthe

    des veines ouvertes

par l’ éxplosion

    des artères closes.

 

Valves sans issues

et la vie s’ achève.

 

Sans le changement prévu

      circonstanciel,

l’ accompli et primordial

                       dernier voyage.

 

Et le souvenir, sans fin,

de qui s’en va, 

dans la profondeur du regard.

 

 

 

(Da antologia bilingüe “Povos e Poemas/ Peuples et Poèmes”, organizada e traduzida por Jean-Paul Mestas, da Universitária Editora, de Lisboa (Port.), 2003.)          

  

       Página publicada em set. 2008, revisada e republicada em outubro de 2008.



 POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS  Topo  POESIE BRESILIENNE EN FRANÇAIS

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar