Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POÉSIE BRÉSILIENNE EN FRANÇAIS

 

HENRIQUETA LISBOA

 

 — Née à Lambary (Minas Gérais) en 1901.

Sa poésie, faite cFinquiétude et de rêves tranquilles, fut remarquée en 1930, lorsque l'Académie brésilienne couronna Fun de ses premiers recueils. Ses livres suivants surtout sont remarquables. D'un catho¬licisme avéré, elle atteint parfois cette touche dis¬crète de mysticisme qui la place aux côtés de Cecilia Meireles. Henriqueta Lisboa a traité dans ses confé¬rences de certains aspects de la poésie française ainsi que de la littérature hispano-américaine. En 1937, elle entreprit une campagne véhémente dans le but d'ouvrir aux femmes les portes de l'Académie bré¬silienne.

Professeur à l´Université catholique de Belo Horizonte, et inspecteur d'enseignement.

Bibliographie : Fogo fátuo (Feu follet), 1926; Enternecimento, 1929; Velârio, 1935; Prisioneira da noite, 1941; 0 menino poeta, 1943; A face lívida, 1945; Flor da morte, 1949.

 

 

TEXTS EN FRANÇAIS

 

Extraído de

 

TAVARES-BASTOS, A. D.  La Poésie brésilienne contemporaine.  Antologie réunie, préfacée et traduite par…   Paris: Editions Seghers, 1966.  292 p.   capa dura, sobrecapa.  Ex; col. bibl. Antonio Miranda

 

Je suis prisonnière de la nuit.

La nuit m'a enveloppée dans ses liens, dans ses mousses,
les étoiles m'ont jeté de la poussière sur les cils,
les doigts du clair de lune ont rompu le fil de mes pensées,
les vents marins entourent ma taille.

Je veux les chemins du point du jour et me voici prison­nière,

Je veux fuir au bras de la nuit et me voici égarée.
Où se trouve l'étendue ? Dites-pioi, ô Pèlerins,
où se trouve l'étendue d'où me viennent de mystérieux appels ?

Quelqu'un m'attend et m'attendra à jamais,
car je suis prisonnière de la nuit.

La nuit me berce de ses flûtes qui effleurent le velours des pêches,

la nuit m'énerve avec ses grandes corolles pâlies sur les tiges,

je vois le chèvrefeuille aux petites dents de perle, qui sourit
                                               accroché aux troncs solides,
 le froid de la nuit est un désir de joues rapprochées,
 il y a de la tiédeur dans les grottes vert-foncé, si proches...

 

O forces pour avancer ! Pour vaincre l'ivresse de la nuit,
des forces pour fouler l'herbe tendre et moelleuse avec
                                                  ses gouttes de rosée,
des forces pour me délivrer des innombrables caresses du vent !

 

Je ne puis rester dans la nuit comme une rose penchée
car l'homme solitaire viendrait me prendre par la main
croyant que je suis celle qui cherche l'amour.

 

Je ne resterai pas dans la nuit les cheveux en désordre,

                                                         la tunique au vent

car un enfant pourrait supposer que je suis une folle sans gîte,

pas dans la nuit, car la petite vieille tremblotante viendrait
         me demander si par hasard je ne suis pas sa fille disparue.

 

Oh ! Qui m'apprendrait les chemins du point du jour ?
Pourquoi n'allume-t-on pas maintenant, oh oui ! maintenant,
                                                les candélabres des églises ?
 Pourquoi n'éclaire-t-on pas les maisons où vivent d'heureuses
                                                                            fiancées ?

Pourquoi, parmi tant d'étoiles dans le ciel une au moins
                                                        ne se détache-t-elle

pour venir se poser sur mon épaule comme un signe
                                                                  d'espérance ?

 

J'ai un rendez-vous depuis longtemps fixé...

 

Mais je n'y arriverai pas car je suis prisonnière de la nuit...

 

"PRISIONEIRA DA NOITE"

 

 

 

 

SINGULARITÉ

 

Au lieu d'aimer simplement
une petite maison et un jardin,
une véranda avec des oiseaux,

une fenêtre où il y a une cruche d'eau sous la rosée du soir,
un pêcher, une chanson, un baiser

 

— le pêcher de son jardin,

la chanson populaire

et le baiser qu'elle pourrait obtenir —

ma muse aime précisément

ce qui n'existe pas en cet endroit.

 

                                    (Idem)

 

 

SECRET

 

L'hirondelle sur le fil
entendit un secret.
Dans la cour de l'église
elle le confia à la cloche.

Et la cloche tout haut : «

délem-dem

délem-dem

délem-dem

dem-dem !

Toute la ville est au courant.

 

« O MENINO POETA »

 

 

 

UN POÈTE S'EN FUT EN GUERRE


Un poète s'en fut en guerre
jour après jour, de longues années.
Il prit part au chaos
à la ruse, à la faim.

Un poète s'en fut en guerre.

Parmi la neige et la mitraille

il connut mondes et hommes.

Des hommes qui tuaient et des hommes

qui seulement mouraient.

 

Un poète s'en fut en guerre
tuant comme quelqu'un d'autre.
Pour parler de la guerre
il n'a que des larmes.

 

                   «   A  FACE  LIVIDA »

 

 

 

JE CHANTERAI LA NUIT ET LA MER

 

O Nuit aux étoiles hautes

qui brillent depuis des millénaires

comme à l'instant de la genèse !

 

O Mer que personne n'a parcourue
aux vagues comme des biches
revêches avant l'amour !

 

O Nuit, ô Mer, ô Virginité,
O Pureté des mains de Dieu !

 

O Nuit de chaque être,

qui appartins à tous

dans ton immensité de ténèbres

et ton haleine de fleur !

 

O Mer que tout navigateur
retrouve dans ses plongeons,
et qui surgis des écumes
amères de chaque bouche.

 

O Nuit, ô Mer, révélation

de Dieu Unique et Innombrable !

 

                              (Idem)

 

 

 

LES VIERGES

 

Les vierges folles dormaient
rêvant de formes de héros.
Les vierges sages veillaient
avec leur lampe à huile.

 

—      Comme tarde la visite

que l'Epoux nous a promise ! —

disaient les vierges folles

aux yeux engourdis.

Les vierges sages disaient,

attentives au moindre bruit :

—      Peut-être vient-il cette nuit.

 

Elles soupiraient de désir,
les folles : — De l'Epoux,
force, esprit et noblesse
seront les plus beaux ornements.
Les veilleuses se taisaient
emplissant d'huile leur lampe.

 

Les rêveuses rêvaient

de caresses plus que parfaites.

Les sages se soignaient

se parfumant les cheveux.

Plus haut dans la tour

se voyaient les vierges folles,

plus elles s'enivraient de songes.

Sans s'apercevoir que les autres

depuis longtemps l'Epoux les emmena.

 

(Idem)


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar