POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS
VASSILI JUKOVSKI
Vassili Andrèievich Jukovski (Василий Андреевич Жуковский) (29 de janeiro de 1783 , província de Tula , Rússia - 24 de abril de 1852 , Baden-Baden , Alemanha ) foi um poeta russo. Ele é considerado o importador do romantismo na poesia russa, influenciando escritores como Lérmontov e Pushkin.
Grande inovador das formas métricas e estéticas e criador de uma linguagem que tenta melodia e sonoridade, apropriada à descrição dos estados psíquicos. Um dos primeiros poetas da paisagem russa. Azarado na vida pessoal, o pano de fundo de sua poesia é o sentimento de insatisfação e pessimismo e a fuga pela arte e experiências íntimas. Eles caracterizam o tom elegíaco e a preferência pelo gênero lírico-épico da balada. O problema apresentado ao selecionar exemplos do trabalho de Jukovski é que grande parte dele é composto de traduções. Que eles não diminuem seus méritos poéticos, pelo contrário. Através deles, Jukovski realizou um trabalho de elaboração poética que representa um ponto importante na evolução da poesia russa. Era um desses temperamentos que muitas vezes são mais confortáveis manipulando a linguagem para recriar idéias de outros do que elaborando os seus próprios. Fonte: wikipedia
|
POESIA SEMPRE. Ano 7 Número 10 abril 1999 – Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, 1999. Editor Geral: Antonio Carlos Secchin. A edição inclui uma seção especial de Poesia Russa, organizada por Marco Lucchesi. Ex. bibl. Antonio Miranda Noite
Noite
Morrem os últimos raios do dia
sobre as águas tingidas pelo ocaso,
e a sombra passa sinuosa e fria;
a noite recomeça a caminhada,
silenciosa, pela eterna estrada;
antes, vem Héspero a ditar-lhe o rastro
com a luminescência de seu astro.
Ó noite!, vem, com teu manto sublime,
com teu espesso velame de vento
com a tua poção de esquecimento.
A paz em nosso coração imprime.
Ó noite!, vem, tão pura e sublimada,
alivia nossa alma angustiada;
com o teu canto, dá-nos esperanças,
como fazem as mães com as crianças.
Tradução de Marco Luccbesi
19-20 de março de 1823
Junto a mim estavas
quieta e silenciosa.
Triste, o teu olhar
amor esparzia.
Suave lembrança
dos tempos passados...
Teu último dia
vivido no mundo.
Partiste, afinal,
anjo silencioso;
eis a tua campa
serena do céu!
Todas as memórias
desta terra, todas
as sacras ideias
aqui bem repousam
estrelas do céu,
noite silenciosa!...
Tradução de Luís de Castro
Página publicada em abril de 2018
|