Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS

NASÎKH

 

Baksh Nasikh ( Urdu : اِمام بخش ناسِخ ) (1776–1838) foi um poeta urdu da era mogol .

O imã Baksh Nasikh foi o fundador da escola de poesia urdu de Lucknow.
Ele nasceu em Faizabad em 1776. Em seus primeiros dias ele se juntou a darbar de Nawab Mohammed Khan. Ele migrou para Lucknow também para continuar seus estudos.  Ele conseguiu ganhar o patrocínio de Meer Kazim Ali, cuja propriedade ele herdou. Nasikh que ofendeu o nababo de Awadh recusando desdenhosamente seu patrocínio foi expulso de Lucknow. Nasikh finalmente retornou do exílio após a morte de Hakim Mehdi em 1837. Ele morreu no ano de 1838.

 

 

Extraído de

 

POESIA SEMPRE. Revista semestral de poesiaANO 9 – NÚMERO 14. AGOSTO 2001.  Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, Ministério da Cultura, Departamento Nacional do Livro, 2001.  222 p. ilus.  col.  Editor geral  Marco Lucchesi.  ISSN 0104-0626    Ex. bibl. Antonio Miranda.

 

(Seção: Poesia Mística)

 

 

 

 

         Distâncias

 

 

       Perto está a morte, mas longe está a vida do Assassino;
aproxima-se o Bandido, mas ainda longe está a Meta!

         Como unir meu Pêssego à Maçã do Amado?
Ela está longe de mim como o poço de Babel!

         Se o adorado amigo de mim se queixa, é só graça,
fomos ligados ao coração, mas longe estava o coração!

         É possível compreender o descaso do Amigo?
Ao longe, cantam os rouxinóis, mas a rosa não ouve.

         Acabo de entrar num Paraíso de rosas, estou morto:
ainda longe de mim estão as forma da huri!*

         Espero ser perdoado, se tremo, longe do Amado:
por que palpitar em vão? Longe está a ferida do Matador!

         Mas, seria absurdo que estivessem longe e perto:
ele está perto de ti, mas se ele te ignora está longe!

         Com paixão destruidora Qais enviou a Leila uma mensagem
“Ouço os Sinos da caravana, e ao longe o som das Correntes!”

         Por que não posso rolar na Poeira para alcançar a Lua?
Meu amigo tão amado está longe, como a Lua cheia!

         Por que Qais estaria a gritar como sino no deserto da loucura?
Sem forças, não pode seguir, tão longe do parlanquim de Leila.

Deixa-te levar pelo vórtice da dor;
Nasîkh , não há dor possível, ao ver de longe o cais.

        

Trad. Carolina Giampietro

 

 

* virgem do paraíso maometano que, segundo o Alcorão, deve desposar, na vida extraterrena, os muçulmanos fiéis ao culto. (wikipedia)


Página publicada em junho de 2018.

 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar