POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS
MARKO POGACAR
Marko Pogačar nasceu em 1984 em Split, na Jugoslávia. Poeta, ensaísta, escritor de prosa, crítico literário. Ele é editor do Quorum , uma revista literária, e do Zarez , bi-semanal para questões culturais e sociais. Foi bolsista, entre outros, das bolsas Civitella Ranieri, Passa Porta, Kulturzentum bei den Minoriten, Milo Dor e Brandenburger Tor. Seus textos apareceram em mais de vinte idiomas.
REVISTA NACIONAL DE CULTURA. Año LXXI / 2009 / Número 337. – Diretor Sael Ibañez. Caracas: Fundación Casa Nacional de las Letras Andrés Bello, 2009. ISSN 0035-0230 Ex. bibl. Antonio Miranda
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Anusa Markov y Drago Miskiewicz
AL COMÚN DE LA GENTE
(OBIáNIM LJUDIMA)
Fortaleza rodeada de nubes definitivas, rellena,
así entonces observé a la nuez.
tapa metálica inviolable, como para exclamar:
es poesía de Pound.
conocer su interior significaría ver las entrañas del caballo
si acaso el caballo fuese la memoria del mundo.
por eso vi a la nuez como una pelota, acá, todavía
la enfermedad no había nacido, tenía Cristo el color del abedul
y mi madre era Cortés, ella y caballo: uno, al divino
cielo deshacía de un puñetazo.
pero sin mitos, pólvora y objetos contaminados de viruela,
aparato que de la médula hizo un río de oro.
río que regaba mis manos, y siempre cuando quise
con los dedos atraversarlo sentí sque podia detenerme.
brotando
observar como mis manos perciben la peligrosa figura humana.
LA PERMANENTE REVOLUCIÓN LINGÜÍSTICA DE LA POESÍA ROMÁNTICA. A LOS CANSADOS TROTKISTAS
(PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE. UMORNIM TROTKISTIMA)
¿Cómo en el año 2007 escribir poemas románticos?
este es tiempo denso en amores.
todos, a saber, nos aman moderadamente.
la teoría habla de la total ausencia de movimiento.
el mercado señala: si hablas de amor
hablas de Dios, o viceversa.
Pogaáar piensa: todo es Dios = Dios es nada,
bombardero cargado de peligrosos significados.
pero en algún rincón de ese amor, cuando lo oprimes contra la pared
brota algo sin reservas.
El palenque de la toma y la entrega.
y en él el baobab en cuya cima alcanzas el cielo.
al final sabes: la única cosa peor que el fascismo
es el fascismo moderado.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
AO COMUM DAS PESSOAS
(OBIáNIM LJUDIMA)
Fortaleza cercada por nuvens definitivas, recheia,
assim então observei a nudez.
tampa metálica inviolável, como para exclamar:
é poesia de Pond.
Conhecer seu interior significaria ver as entranhas do cavalo
se por acaso cavalo fosse a memória do mundo.
por isso vi a noz como uma bola, aqui, ainda
a doença não havia nascido . tenta Cristo a cor do álamo
e minha mãe era Cortés, ela e o cavalo: uno, ao divino
céu desfazia de uma pancada.
Mas sem mitos, pólvora e objetos contaminados de varíola.
aparato que da medida fez um rio de ouro.
rio que regava minhas mãos, e sempre quando quis
com os dedos atravessá-lo senti que podia deter-me.
brotando
observar como as minhas mãos percebem a perigosa figura humana.
PERMANENTE REVOLUÇÃO LINGUÍSTICA
DA POESIA ROMÂNTICA
AOS CANSADOS TROTKISTAS
PERMANENTNA REVOLUCIJA JEZIKA LJUBAVNE POEZIJE.
UMORNIM TROTKISTIMA)
Como escrever poemas románticos no ano 2007
este é o tempo denso em amores.
todos, a saber, nos amam moderadamente
a teoría fala da total ausencia de movimiento.
o mercado assinala: se falas de amor
falas de Deus, ou viceversa.
Pogañar pensa: tudo é Deus = Deus é nada.
bombardeiro carregado de perigosos significados.
mas em algumlugar desse amor, quando o oprimas contra a parede
brota algo sem reservas.
A trincheira da conquista e a a entrega,
e no baobá em cujo cume alcanças o céu.
no final sabes: a única coisa pior que o fascismo
é o fascismo moderado.
Página publicada em maio de 2019
|