Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS


JEAN-PIERRE LEMAIRE

 

Jean-Pierre Lemaire , nascido em 18 de agosto de 1948 em Sallanches , Haute-Savoie , é poeta francês. ( ...)

A maioria de suas coleções apareceu em Gallimard.

Jean-Michel Maulpoix o considera "um daqueles poetas - promontórios em que vem o som de um duplo pertencente ao leigo e ao sagrado"

Fonte: wikipedia

 

TEXTES EN FRANÇAIS – TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

Extraído de

 

POESIA SEMPRE – Revista Semestral de Poesia.  ANO 3 – NÚMERO 5 – FEVEREIRO 1995.  Rio de Janeiro: Fundação Biblioteca Nacional, Ministério da Cultura, Departamento Nacional do Livro, 1995.   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

 

Tu as longtemps rôdé autour du monde
comme un aube timide ou un crépuscule
qui ne se résout pas encore à s'en aller
Tu as erré de colline en colline
en face des remparts de la cité sainte
et la terre muait, changeait de couleur
tandis qu'adossé au même arbre sans âge
tu te demandais quelle apparence prendre
afin de franchir les portes de la ville
Tu n'avais ni le mot pour entrer dans la place
ni l'habit, ni la taille, ayant voulu jadis
être éternel sans passer par le temps.

 

 

 

            Você há muito tempo girou em volta do mundo
           
como uma aurora tímida ou um crepúsculo
           
que não se decidiu ainda a ir embora
           
 Você divagou de colina em colina
           
frente às muralhas da cidade santa
           
e a terra entrava na muda, trocava de cor
           
enquanto encostada à mesma árvore sem idade
           
você se perguntava que aparência assumir
           
a fim de atravessar as portas da cidade
           
Você não tinha nem a senha para entrar na praça
           
nem a roupa, nem o porte, tendo querido outrora
           
ser eterno sem passar pelo tempo
 

 

Tradução de Birgitta Lagerblad e Moacyr Félix

 

 

 

                Joseph DArimathie

 

Ce tombeau était presque trop blanc pour lui
trop nouveau pour sa propre mort
Peut-être sans le savoir
l'avait-il préparé pour un autre
celui-là même
qu'on venait de dépendre
sur la colline à la fin de la journée?
Ainsi, dit-il

le mort lui aussi sera vraiment neuf

 

 

 

         José de Arimatéa

 

Esta tumba era quase branca demais para ele
nova demais para a sua própria morte
Talvez sem saber
ele a havia preparado para outro
aquele mesmo
que acabaram de pendurar
sobre a colina no final da tarde?
Assim, disse ele

verdadeiramente novo será também o morto

 

 

 Tradução de Birgitta Lagerblad e Moacyr Félix

 

                  

               

         Ité missa est

 

                Sous le porche à la sortie
            les gens clignent des yeux
            Ils partent comme des oiseaux
            chacun vers son dimanche
            en passant chez le fleuriste ou le boulanger
            À la maison, ils referment la porte
            déposent leurs clefs
            accrochent leur imperméable
            Quand on demande d'où ils viennent
            ils s'aperçoivent soudain
            qu'ils ont ensemble traversé la mer
            Leurs souliers sont mouillés
            Ce ne sont pas les mêmes

 

 

 

                               Ite missa est

 

Sob o átrio na saída

as pessoas piscam os olhos

Partem como pássaros

cada um para o seu domingo

passando pelo florista ou pelo padeiro

Em casa, fecham a porta

depositam suas chaves

penduram seu impermeável

Quando perguntam de onde estão vindo

eles de repente se dão conta

de que atravessaram juntos o mar

os seus sapatos ficaram molhados

Não são os mesmos

 

 

          Tradução de Birgitta Lagerblad e Moacyr Félix

 

 

P

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar