Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS

 

 

JACK KEROUAC

 

Jean-Louis Lebris de Kerouac (Lowell, Massachusetts, 12 de Março de 1922—St. Petersburg, Flórida, 21 de Outubro de 1969), mais conhecido por Jack Kerouac, foi um escritor estadunidense de ascendência franco-canadense e um do líderes do movimento literário conhecido como Geração beat.
Mais em: wikipedia

 

Considerado o pai da geração beat, Jack Kerouac tornou-se célebre por sua escrita revolucionária e pelo espírito musical e espontâneo de sua prosa. O que poucos sabem é que ele também foi um poeta prolífico, que explorou as mais diferentes formas poéticas, entre elas o haicai.

(Texto extraído da “orelha do livro”.)

 

Eu escolhi dez haicais bilíngues
das 300 páginas do livro.
Podiam ser outros..

ANTONIO MIRANDA

 

 

KEROUAC, Jack. Livro de haicais (edição bilíngue.) Tradução de  Claudio Willer.  Porto Alegre, RS: L&PM , 2013.  304 p.  14 x 21 cm Tradução de Book of Haicais.  ISBN 978-85-254-2881-3    Ex. bibl. Antonio Miranda

 

         The little sparrow
on my eave drainpipe
Is looking around

        

                            O pequeno pardal
na beira da calha
Olha ao redor

 

         The windmills of
Oklahoma look
In every direction

 

                            Os moinhos de vento de
Oklahoma olham
Em todas as direções

 

         A turtle sailing along
on a log,
Head up

 

                            Uma tartaruga navegando rio abaixo
solitária sobre um tronco,
Cabeça erguida

 

         The housecats, amazed
at somethig new,
Looking in the same direction

 

                            Os gatos, espantados
com algo de novo,
Olhando na mesma direção

 

         Seven birds in a tree,
looking
In every direction

 

                            Sete pássaros em uma árvore,
olhando
Em todas as direções

 

         Little pieces of ice
in the moonlight
Snow, thousands of em

 

                            Pedacinhos de gelo
sobre a neve
Á luz da lua, aos milhares

 

         Bird was gone
and distance grew
Inmensely white

 

                            O pássaro se foi
e a distância cresceu
Imensamente branca

 

         The microscopic red bugs
in the sea-side sand
Do they meet and greet?

 

                            Os microscópicos insetos vermelhos
na areia da praia
Cumprimentam-se quando se encontram?

 

         Ah Jerusalem-how many
Autumn saints slaughtered
Thee wisth Christ?

 

                            Ah, Jerusalém — quantos
Santos de outono tu massacraste
em nome de Cristo?       

 

         Wish I were a rooster
and leave my sperm
On the sidewalk, shining!

 

                            Queria ser um garanhão
e deixar meu esperma
Na calçada, brilhando!

 

 

         Página publicada em dezembro de 2018

 

 

 

 


 

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar