Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS

Foto e biografia: wikipedia

CHARLES WRIGHT

 

(born August 25, 1935) is an American poet. He shared the National Book Award in 1983 for Country Music: Selected Early Poems and won the Pulitzer Prize in 1998 for Black Zodiac. In 2014-2015 he was Poet Laureate of the United States.

 

Extraído de

 

POESIA SEMPRE – Revista Semestral de Poesia – Ano 2  Número 3 – Rio de Janeiro Fevereiro 1994 - Fundação Biblioteca Nacional. ISSN 0104-0626  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

         Three poems for the New Year

         1

         I have nothing to say about the way the sky tilts
         Toward the absolute,
                                         or why I live at the edge

         Of the black boundary,
                                               a continent where the waves
         Counsel my coming in and my going out.

         I have nothing to say about the brightness and drear
         Of any of that, or the vanity
                                                      of our separate consolations.
         I have nothing to say about the companies of held breath.


         All year I have sung in vain,
         Like a face breaking up in the font of holy water,
                                                    not hungry, not pure of heart.
         ll year as my body, sweet pilgrimage,
                                              moved from the dark to the dark.
         What true advice the cicada leaves.

 

         Três poemas para o Ano Novo

 

1

 

Nada tenho a dizer sobre o modo como o céu se volta
Para o absoluto.

                            ou por que vivo no limiar

Da fronteira negra,

                            continente onde as ondas Recomendam minha entrada e minha saída.

 

Nada tenho a dizer sobre o fulgor e a opacidade
De tudo isso, ou sobre a vaidade

                                               de nossos confortos individuais.
Nada tenho a dizer sobre os companheiros contidos.

 

O ano todo cantei em vão,

Como um rosto desfeito na pia de água benta,

                                      sem fome, sem pureza de coração.
O ano todo enquanto meu corpo, suave peregrinação,

                                               se movia da treva para a treva.

 

         Que verdadeiro conselho a cigarra deixa.

 

 

2

How strange it is to awake
Into middle age, Rimbaud left blue and out cold
in the snow,

                   the Alps wriggling away to a line
in the near distance,
                            someone you don't know
Coming to get your body, revive it, and arrange for the train.


How strange to awake to that,


The windows all fogged with breath,
The landscape outside in a flash,
                                                 and gone like a scarf
On the neck of someone else,
                                               so white, so immaculate,

The deserts and caravans
Hanging like Christmas birds in the ice-dangled evergreens.

 

                   2

Como é estranho acordar
Na meia-idade, Rimbaud abatido e abandonado
Na neve,
                os Alpes serpenteando numa linha
Ali perto,
                alguém que você não conhece
Vem pegar seu corpo, reanimá-lo e providenciar o trem.


Como é estranho despertar para isto.

As janelas embaçadas pela respiração,
A paisagem lá fora num lampejo,
                                               passando como um lenço
No pescoço de alguém,  
                                      tão branca, tão imaculada,
Desertos e caravanas
Suspensos como pássaros de Natal nas sempre-verdes
                                                         salpicadas de gelo.

         3

         All day at the window seat
                                                         looking out, the red knots
         Of winter hibiscus deep in the foregreen,
         Slick globes of oranges in the next yard,
         Many oranges,
                                      and slow winks in the lemon trees
         Down the street, slow winks when the wind blows the leaves back.

 

         The ache for fame is a thick dust and weariness in the heart.

 

         All day with the knuckle of solitude
         To gnaw on,

                            the turkey buzzards and red-tailed hawk
         Lifting and widening concentrically over the field,
         Brush-tails of the pepper branches
                                                                  writing invisibly on the sky...

 

         The ache for anything is a thick dust in the heart

 

 

 

                   3

 

dia todo sentado perto da janela

                                                 olhando para fora,
                                                         os nós vermelhos
Do hibisco de inverno no fundo do gramado em frente. Lustrosos globos de laranjas no terreno ao lado,
Muitas laranjas,

                            e lento pestanejar nos limoeiros
Pela rua, lento pestanejar quando o vento sopra as folhas
                                                                            para trás.

 

 

A ânsia de fama é uma poeira espessa, um cansaço
                                                                         no coração.

 

O dia todo com o peso da solidão
A corroer,

                   urubus-caçadores e gaviões de cauda vermelha
Se alçando ampliada e concentricamente sobre o campo. Eriçados ramos de pimenteira

                                      escrevendo invisivelmente no céu...

A ânsia de alguma coisa é uma poeira espessa no coração.

 

          Tradução de Júlio Castañon Guimarães

 

 

 

Página publicada em dezembro de 2017

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar