| POESIA MUNDIAL EM PORTUGUÊS Foto:  Bloodaxe Books   AIME CESAIRE Nascimento       26 de junho de 1913 Basse-Pointe,  Martinica Morte   17 de Abril de 2008 - Fort-de-France,  Martinica Nacionalidade   França – Cidadania francesa Aimé Fernand David Césaire (Basse-Pointe, Martinica, 26 de  junho de 1913 — Fort-de-France, 17 de abril de 2008) foi um poeta, dramaturgo,  ensaísta e político da negritude.   Além de ser um dos mais importantes poetas surrealistas no  mundo inteiro, inclusive no dizer do líder deste movimento, Breton, Aimé  Césaire foi, juntamente ao Presidente do Senegal, Léopold Sédar Senghor, o  ideólogo do conceito de negritude, sendo a sua obra marcada pela defesa de suas  raízes africanas.   TEXTE EN FRANÇAS   -   TEXTO EM PORTUGUÊS   NANICO  - agosto – homeopatia cultural – 1997.  No. 16.    São Paulo: Editora Giordano. Ex.  bibl. Antonio Miranda
               Partir. Comme il y a des  hommes-hyènes et des hommes-panthères, je serais un
                                             homme-juif un homme-cafre un  homme-hindou-de-Calcutta un  homme-de-harlem-qui-ne-vote-pas   l'homme-famine,  l'homme-insulte, l'homme-torture on pouvait à n'import
 quel moment le saisir le roueur de coups,
 le tuer— parfaitement le tuer— sans
 avoir de compte à rendre à personne
 sans avoir d'excuses à présenter à
                                                 personne un homme-juif un homme-pogrom
 un chiot
 un mendigot
   mais est-ce-qu 'on tue  le Remords, beau comme la face de stupeur d'une dame
 anglaisequi trouverait dans sa soupière
 un crâne de Hottentot?
     Non, nous n 'avons jamais été  amazones du roi du Dahomey, ni princes de Ghana avec huit cents chameaux,
 ni docteurs à Tombouctou Askia Le Grand étant roi, ni
 architectes de Djenné, ni Mahdis, ni guerriers. Nous ne
 nous sentons pas sous l'aisselle ^da démangeaison de
 ceux qui tin/ent jadis-fa lance. Et puisque j'ai juré de rien
 cetèr-xje notre histoire (moi qui n admire rienlànt.que le
 mouton broutant son ombre d'après-midi), je veux avouer
 que nous fûmes de tout temps d'assez piètres laveurs de
 vaisselle, des cireurs de chaussures sans envergure, mettons
 les choses au mieux, d'assez consciencieux sorciers et le seul
 indiscutable record que nous ayons battu est celui d'endurance
 à la chicotte...
   Et ce pays cria pendent des  siècles que nous sommes desbêtes brutes; que les pulsations de  l'humanité s'arrêtent aux
 portes de la négrerie; que nous sommes  un fumier ambulant
 hideusement prometteur de cannes tendres et de coton soyeux
 et l'on nous marquait au fer rouge et nous dormions dans nos excréments et l'on  nous vendait sur les places et l'aune de drap
 anglais et la viande salée d'Lrlande coûtaient moins cher que
 nous, et ce pays était calme, tranquille, disant que l'esprit de
 Dieu était dans ses actes.
       TEXTO  EM PORTUGUÊS Tradução de Neide Paivae
 Carlos Loria
   Partir. Asim como há homens-hiena e homens- pantera, eu seria um homem-judeu um homem-cafre um homem-hindu-de-Calcutá um homem-do-Harlem-que-não-vota   o homem-fome, o homem-insulto, o homem-tortura podia-se a qualquer
 momento agarrá-lo, moê-lo de panca
 das, matá-lo — isso mesmo, matá-lo!
 — sem ter que prestar contas a nin
 guém sem ter que pedir desculpas a
                                         ninguém um homem-judeu um homem-pogrom
 um cãozito
 um mendigo
   mas será que se mata o Remorso, belocomo o ar de estupor de uma dama
 inglesa que encontrasse na sopeira um
 crânio de hotentote?     Não,  não fomos nunca amazonas do rei do Daomé,  nem  príncipes de Gana com oitocentos camelos,  nem  doutores em Tombuctu sob o reinado de Askia o  Grande, nem arquitetos de Djenné, nem Mahdis,  nem  guerreiros. Não sentimos sob a axila a comichão  daqueles  que seguraram a lança. E como jurei nada  ocultar  da nossa história (eu que nada admiro tanto  quanto  o carneiro pastando a sua sombra da tarde),  quero  confessar que fomos o tempo todo uns lavadores  de  louça bem ordinários, engraxates sem grande  competência,  na melhor das hipóteses, feiticeiros  bastante  conscienciosos e o único recorde que batemos  é o da resistência ao chicote...   E  este país gritou durante séculos que somos bestas-feras;  que  as pulsações da humanidade param nas portas da  negrada;  que somos um estrume ambulante horrendamente promissor de canas tenras e de  algodão sedoso e nos  marcavam  com ferro em brasa e dormíamos sobre os nossos excrementos e nos vendiam nas  praças e a vara de tecido  inglês  e a carne salgada da Irlanda eram mais baratas que  nós,  e este país era calmo, tranquilo, dizendo que o espírito  de  Deus estava nos seus atos.         Página publicada em setembro de 2019     
 |