SHIH—CHING
( CHINA )
O Clássico da Poesia, também Shijing ou Shih-ching, traduzido variadamente como o Livro das Canções, Livro das Odes , ou simplesmente conhecido como Odes ou Poesia (詩; Shī ), é a mais antiga coleção existente de poesia chinesa, compreendendo 305 obras que datam dos séculos XI a VII a.C. É um dos "Cinco Clássicos" tradicionalmente considerados como tendo sido compilados por Confúcio, e tem sido estudado e memorizado por estudiosos na China e países vizinhos ao longo de dois milênios. É também uma rica fonte de chengyu (expressões idiomáticas clássicas de quatro caracteres) que ainda fazem parte do discurso aprendido e até mesmo da linguagem cotidiana no chinês moderno. Desde a dinastia Qing, seus padrões de rima também têm sido analisados no estudo da fonologia do chinês antigo.
Fonte: Wikipedia.org/wiki/Classic_of_Poetry
"Clássico da Poesia" em escrita de selo (acima), caracteres chineses tradicionais (meio) e simplificados (abaixo).
Os gaviões-pescadores cantam gwan-gwan
Nos bancos de areia do riacho.
Donzela gentil, pura e bela,
Par adequado para um príncipe.
Agrião cresce aqui e ali,
À direita e à esquerda o colhemos.
Donzela gentil, pura e bela,
Queria-a acordado e dormindo.
Querendo-a, procurou-a, não a tinha,
Acordado, dormindo, pensou nela,
Sem parar ele pensou nela,
Ele jogou de um lado para o outro.
Agrião cresce aqui e ali,
À direita e à esquerda o puxamos.
Donzela gentil, pura e bela,
Com harpas trazemos sua companhia.
Agrião cresce aqui e ali,
À direita e à esquerda o colhemos.
Donzela gentil, pura e bela,
Com sinos e tambores a deleitam. |
關關雎鳩
在河之洲
窈窕淑女
君子好逑
參差荇菜
左右流之
窈窕淑女
寤寐求之
求之不得
寤寐思服
悠哉悠哉
輾轉反側
參差荇菜
左右采之
窈窕淑女
琴瑟友之
參差荇菜
左右芼之
窈窕淑女
鐘鼓樂之 |
—"Fishhawk" (Guān jū 關雎),
traduzido por Stephen Owen |
|
*
Página publicada em maio de 2025.
|