JULIO CAMPAL
ESCRITURA EXPERIMENTAL EN ESPAÑA, 1963-1983. Círculo de Bellas Artes de Madrid, 16 de octubre de 2010 – 11 de enero de 2015. Madrid: Ediciones La Bahía, 2014. 354 p. ISBN 978-84-941969-5-9 Textos de Jossé María Lafuente y Javier Madereuelo Ex. bibl. Antonio Miranda
“A finales de 1961 Julio Campal abandono Argentina y, previo passo por París, se estableció en Madrid en 1962 donde fundo, en compañía de artistas de diferentes campos, Problemática 63, em el seno de Juventudes Musicales, invitando a participar em sus reuniones los poetas emergentes del momento. / Julio Campal se convirtió em España en un propagandista de las vanguardias al extender las atividades de la organización Juventudes Musicales a otras ciudades, impartiendo conferencias y realizando exposiciones de poesía experimental en Bilbao y Zaragoza, en la madrilena Juan Mordó y em la Galería Barandiarán, de San Sebastián. (...) Como poeta creador Campal solo realizó una seria de poemas autenticamente experimentales, sonla Caligramas, escrituras trazadas con tintas de colo sobre hojas de papel periódico, editados postumamente em forma de serigrafias por Elvira Algagem. En las obras agrupadas bajo este título se aprecia la influencia y el conocimiento de las ideas letristas e hipergráficas, pero también la voluntad de llevar la poesía más allá de lo estrictamente literario, aproximándola al mundo plástico de la pintura.” (p. 185)
|
|
ESCRITURAS EN LIBERTAD. POESÍA EXPERIMENTAL ESPAÑOLA E HISPANOAMRICANA DEL SIGLO XX. Madrid: Instituto Cervantes et al. , 2011. 523 p.
22x26 cm; ilus. col. N. 03 053 Inclui um CD com imagens dos poemas da
exposição. ISBN 978-84-92632-25-1
===============================================================
ARTES HISPANICAS / HISPANIC ARTS. Volume 1 Number 3 &4 Winter Spring 1968. Textos e antologia de Poesia Concreta no mundo com destaque para os brasileiros Augusto e Haroldo Campos, Décio Pignatari, etc.
Figure 92 Calligram No. 11
Figure 92.
Calligram No. 11 Caligrama No. 11
Note: A textural statement. The meaning of this text is to be found in the gesture of the human hand as opposed to all that the newspaper , printed by a machine , represents
From the original sent by the poet. Purple ink on newspaper. No date. Nota: Un comentario con textura. El significado de este texto se ha de hallar en el gesto de la mano humana, en contraste con todo lo que representa el periódico, impreso por una máquina.
Del original enviado por el poeta. Tinta purpurea sobre papel de periódico. Sin fecha.
Página publicada em dezembro de 2016; ampliada em outubro de 2018
|