ТОСКА ПО БУДУЩЕМУ
Поэма Антониу Миранды
для Илды Лонтры
Перевод: Олег Андреев Алмейда
Столько сделать хотел –
и сдержался.
Стольким хотелось мне стать.
Представлял себя столько раз
в тех местах, где ни разу не побывал.
В детстве был взрослым,
лишённым возможности
овладеть тем пространством,
которое мне не давалось.
Любовь!
Стольких желал я
и стольких любил,
не владея ими
(однако и потому что),
противореча им –
знаю.
Боязнь!
Невозможное предпочитая,
отразился в тех ситуациях,
которые сразу отбросил,
разочарованный.
Ненасыщен
всем тем, что не прожил,
к чему стремился,
тем, что почувствовал,
уже превзойдённое получив,
огорчён.
Прожил заранее то,
что со мной не произошло,
и раскрыл
столько раз
то, что чувствовал,
неосторожно.
Счастлив был
и не знал –
такова поговорка,
которой не верил я,
потому что тогда
для меня
счастье
в этой моей
(искусственной, умственной)
горечи
будущим было всегда.
(SAUDADES DO FUTURO ) |