ЗА ЦЕЛОСТНУЮ ЛЮБОВЬ
Поэма Антониу Миранды
Перевод: Олег Андреев Алмейда
Чувствовать себя на пределе
(вся жизнь в кулаке)
и сделать ещё один шаг,
преступить;
одним лишь жестом сдвинуть вселенную с места,
одним лишь словом –
любым –
дать истории новый курс.
Поскольку символ сплачивает людей,
а слово делает их равными.
Знать, что завтра не существует,
что вчера – лишь иллюзия,
и, тем не менее,
жить в этом мире,
стать самим временем,
сделать реальными вещи,
в том числе, невозможные.
Человек любит все вещи на свете,
индивидуализирует их,
отражается в них
и любовью себя исцеляет.
Любовь – невозможная вещь,
уравненье без результата,
недостижимое равновесие,
но человек любит!
Потому что любовь вне пространства,
не знает границ,
потому что любовь – вне времени.
Любовь любит в общем,
а не по частям,
потому что, даже если приходит в свой срок,
она больше, чем время.
Потому что любящая любовь
есть минимальное общее множество всех вещей,
непрерывная линия горизонта,
вечное обновленье.
Смочь любить во имя самой любви
и не ждать от неё ничего, кроме любви.
Знать, что любовь, воплотившись,
больше не существует,
превосходит саму себя,
и всё-таки рисковать!
Просто любить.
Любить даже без всякой возможности,
за пределами жеста
и вне момента,
спрашивать, не ожидая ответа.
Любить всю вселенную
в одном существе
измеримом, условном,
отобразиться в нём,
заразиться им,
потеряться в нём полностью
и так глубоко,
чтобы всякие доводы стали излишними
и любое суждение – невозможным.
Свобода!
(POR UM AMOR INTEGRAL) |