Иллюстрация Роланда Грау
ДАЛЁКОЙ ЛЮБИМОЙ
(автор поэмы ДА НИРХАМ: ЭРОС, псевдоним
АНТОНИУ МИРАНДЫ, написавшего её в 1958 году,
когда ему было 18 лет и он жил в Рио-де-Жанейро)
Поэма Антониу Миранды
Перевод: Олег Андреев Алмейда
В мыслях своих,
в лабиринтах
искал я тебя,
как в зыбучих песках,
пожирающих,
прячущих жертвы.
Где бы ты ни была,
ты услышишь мои слова
и почувствуешь жар
поцелуев живых на губах.
На построенный мною алтарь
ты взошла: поклоняюсь тебе.
И завидуют исподтишка,
пусть прекрасен рассвет,
даже зори улыбке твоей.
(Tradução de Oleg Almeida)
AMADA DISTANTE
Percorri meu pensamento,
os labirintos,
à tua procura,
era areia movediça
que engole as vítimas
e as esconde.
Minhas palavras
onde estiveres captarás,
teus lábios arderão,
presença viva de meus beijos.
Estás no altar que construí,
onde venero e coloco flores,
as manhã são belas
e a aurora inveja o teu sorriso.
Ilustração de Roland Grau.
|