ΕΓΩ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΒΑΦΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΑΣ – ΙΔ’
Του Antonio Miranda
Από του βιβλίου
Μετάφραση του Douglas...
ΙΔ’
Έφτασαν κιόλας οι βάρβαροι
και εγκαταστάθηκαν στις πλατείες μας,
ανέλαβαν τις κυβερνήσεις μας
και εισέβαλαν στις συνειδήσεις μας,
έπνιξαν την ελευθερία
και απαιτούν μιαν ακατόρθωτη πίστη.
τρύπησαν στο φόβο μας,
επιβλήθηκαν στην αδυναμία μας
και τώρα τρώνε τα σωθικά μας, χωρίς αντίσταση,
όμως οι λέξεις θα επιζήσουν
και θα μας λυτρώσουν, θα μας σώσουν·
θα φυτρώσουν και πάλι σε απροσδόκητες σημασίες
— ούτε που ξέρουμε από πού έρχονται,
τι σημασίες επιβάλλουν,
αλλά θα αναδημιουργήσουμε και θα ανα-εννοήσουμε
Αιώνια περνώ κατατρώγοντας τα θεμέλια
τούτου του ψεύτικου μαρμάρου
και η φιλοτιμία μου θα επιζήσει.
***
Μην είναι μάταιες οι λέξεις μου.
Και δεν παραλείπω να τις προφέρω
για το θρίαμβο των ιδεών μου.
Αν και δεν έχουν άμεσο αποτέλεσμα.
«Αυτά που είπα δεν ήταν εντελώς μάταια.»
Από του βιβλίου του Antonio Miranda: ΕΓΩ, ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΣ ΚΑΒΑΦΗΣ, ΑΛΕΞΑΝΔΡΕΑΣ. Brasília: Thesaurus, 2007.
|