Foto de Suyanara Ribeiro de Lima
MÉTAPOÈME
Poème d’Antonio Miranda
traduit par Oleg Almeida
Tout, véritablement, tout
a déjà été dit en vers,
mais il vaut bien la peine de le répéter.
On ne se baigne pas
dans la même rivière deux fois,
on ne lit pas deux fois le même poème.
Et je me reconnais
dans un vers oublié :
me voilà, enterré et régénéré.
On ne cesse d’écrire
le même poème étendu
depuis cette page jusqu’à jamais plus.
Ce vers-ci, puis un autre,
toujours le même, et un autre encore...
là-bas, nulle part.
Car le même poème en comporte plusieurs.
http://www.leshommessansepaules.com/auteur-Antonio_LISBOA_CARVALHO_DE_MIRANDA-817-1-1-0-1.html. Seus dois poemas (Metapoema e Assim caminha a humanidade) acabam de ser publicados numa das maiores revistas literárias da França (Les hommes sans épaules / Os homens sem ombros - é essa a visão que tem o editor dessa revista da turma poética...), ao lado de Mário de Andrade, Murilo Mendes, João Cabral, Ledo Ivo e outros expoentes da poesia brasileira do século XX. Não sei se essa publicação terá algum sucesso comercial, mas garanto que será lida nas universidades francesas!
Oleg Almeida, Brasília/DF, Brasil
|