Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LES NERFS DE LA MÉMOIRE

 

Poème d’Antonio Miranda

traduit par Oleg Almeida 

 

 

C’est quand la mémoire m’impose ses conditions

et qu’elle me contredit et recrée les positions

reléguant dans l’oubli tant de dérangements,

débâcles, désolations...

 

C’est alors que je récupère les petits détails

que je n’ai pas encore aperçus !

Que ces évidences demeurent bien loin de moi !

 

Je revois ce que je n’ai jamais vu. J’en ai marre !

Je veux prendre donc la tangente,

sauvé par les mains de l’amour qui était unique,

irremplaçable, définitif, et que j’ai déjà oublié.

Aux calendes grecques !

 

Que mes souvenirs amers, relégués dans l’oubli,

 ne reviennent plus me hanter,

qu’ils poussent comme des champignons.

 

Que ressuscitent les passions qui m’ont embrasé

avant de s’évanouir au milieu

des adversités. Moi, je n’en puis plus :

 je voudrais retrouver ce que j’aimais le mieux,

mais ce qui me vient c’est ce que j’ai toujours méprisé.

 

La mémoire s’oppose à tous mes appels

(elle a des nervures sensibles

qui contredisent ma volonté)

et me rend ce que j’ai déjà ruminé

et rendu maintes fois.

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar