Bildo de José Campos Biscardi
LA FRUKTO
Poemo de Antonio Miranda
Traduko de Fernando Maia Jr.
Jen la frukto matura
intumeska,
ejakulanta
ĉielarke,
dissemanta.
Frukto tranĉita,
vundita,
eliganta provokojn
nerifuzeblajn.
La frukto surtelere,
la korpo surlite,
estas la larmo trankviliga,
estas la naturo mortnaskita,
kiu instigas
kaj vokas.
Frukto rikoltita,
embarasita,
terenĵetita,
ekposedita,
atendanta la elfinon.
Jen la frukto enmane.
Poemo verkita en Rio-de-Ĵanejro en 1981. Publikigita en Caminhos de Integração/Caminos de Integración/Paths of Integration (“Vojo de Integriĝo), antologio de poemoj de latinamerikaj aŭtoroj organizita de Sofía Vivo en la portugala, la hispana kaj la angla (Braziljo, Eldonejo Thesaurus, 1993).
|