Don Luís de Góngora y Argote (Córdoba, España, 1561-1627)
Imagen del Códice Chacón
TIEMPO PARALELO
Poema de Antonio Miranda
Traducción de Aurora Cuevas de Cerveró
A Dom Luis de Góngora y Argote (1561-1627)
I
Tiempo que fluye en tu cuerpo,
tiempo espaciado, superfície
que dura – ansia, en la espera –
es contenido, concentrado hasta
su florecimiento.
Un tiempo así tan largo,
tan esperado, tan inseguro,
en un cuerpo durmiente, postrado,
detenido, en plena quietud,
reposado.
En este presente duradero, extensivo,
desplazado de su pasado, libre,
breve, en la placidez, en reposo,
descolocado en su momento próprio,
absoluto.
Como una fruta, naturaleza viva,
todo pasado colocado en presente,
relejando en infinidad de cuerpos,
futuro proyectado en deseos
inalcansables.
II
Tiempo afectivo que acorta el placer,
que alarga y prolonga el sufrimiento,
que es instante pero también es instinto,
es vivencia pero no es secuencia
y consecuencia.
Tiempo paralelo en que nos descorremos
y nos ocultamos – como uma cortina –
sempiterno, desencontrado, pero sereno,
simultáneo, en una rutina ambígua,
uniforme.
Que vive intensamente – experiência
constante, tiempo en el espacio de tiempo –
que acelera, reverbera, pulsa y gime
(flujo y reflujo, temporal y fluvial)
en combustión.
En aceleración y regresión, deteniendo
el tiempo, engarzando y prolongando
en la memória (que ya no es tiempo),
que es concluso y, entre tanto, pasa
-¡pájaro!
Extraido del libro RETRATOS & POESIA REUNIDA (Brasília: Thesaurus, 2004) |