DANIELA STORTO
(São Paulo, 1970)
Estudió Psicología. Inédita en libro, sus poemas fueron publicados en las revistas Inimigo Rumor y Quimera.
TEXTOS EM PORTUGUÊS / TEXTOS EM ESPAÑOL
De
Heloisa Buarque de Hollanda
Otra línea de fuego - Quince poetas brasileñas ultracontemporáneas.
Traducción de Teresa Arijón. Edición bilingüe.
Málaga: Maremoto; Servicio de Publicaciones,
Centro de Edciones de la Diputación de Málaga, 2009. 291 p
ISBN 978-84-7785-8
Um dia
Secos meus olhos.
(E copos).
Escutava-o.
(Composto).
Via expressões e gestos,
despido significado.
(Palavras são vestes).
Movendo-se
agudo
corpo dele
tocava o ar;
eu, sim, aérea.
Un día
Secos mis ojos.
(Y copas).
Lo escuchaba.
(Compuesto).
VeÍa expresiones y gestos,
desnudo significado.
(Las palabras visten ).
Moviéndose
agudo
cuerpo de él
tocaba el aire,
yo, si, aérea.
------------------------------------------------------------------------------
Copa Lord
Quando
ela
passa
O mendigo
olha
Acompanha seu movimento por sobre a calçada
Chama
Ele
a reconhece
Cheira
a sua alma
Alma recheada de odores indesejáveis
Copa Lord
Cuando
ella
pasa
El mendigo
mira
Acompaña su movimiento sobre la calzada
Llama
Él
la reconoce
Huele
su alma
Alma plena de olores indeseables
-------------------------------------------------------------------------------
Estase
Linha irregular parte imagem ao meio, claro e escuro.
De um lado é o mar e do outro a areia.
Quase sereno. No entanto sei,
depois da areia fica a cidade grande e movimentada — pessoas, trabalho,
tráfego e miséria.
Na outra direção crescem e crescem as ondas, em profundidade e altura.
De volta, percebo crianças brincando na água, pobres e nuas,
e pássaros pousados no chão granuloso, procuram alimento.
Há mais. São marolas que se sucedem, lentas, esporádica vegetação e um
resto de lixo. ~
Logo chegará mais alguém, os pássaros vão se dispersar, tímidos, as
crianças não vão notar.
Será o fim da tarde nublada,
e, tarde demais, não enxergaremos qualquer forma, apenas suspeito
movimento,
talvez um vento frio, talvez as almas sem sossego.
Estasís
Línea irregular parte la imagen al medio, claro y oscuro.
De un lado el mar y dei otro la arena.
Casi sereno. Mientras tanto sé,
después de la arena está la ciudad grande y agitada — gente, trabajo,
tráfico y miséria.
En la otra dirección crecen y crecen las olas, en profundidad y altura.
De vuelta, pereibo mnosjugando en el agua, pobres y desnudos,
y pájaros posados en el suelo granuloso, buscan alimento.
Hay más. Mareas que se suceden, lentas, esporádica vegetación y algún
resto de basura.
Luego llegará alguien más, los pájaros se habrán de dispersar, tímidos,
los niños no se darán cuenta.
Será el fin de la tarde nublada,
y, demasiado tarde, no avistaremos ninguna forma, apenas sospechado
movimiento,
tal v ez un viento frío, tal vez las almas sin sosiego.
Página publicada em dezembro de 2010
|