Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto: https://www.terra.com.br/manguenius

 

FELIPE TADEU

 

FELIPE TADEU é natural do Rio de Janeiro, Brasil, onde nasceu em julho de 1962. Formado em Jornalismo, exerceu de 1987 a 1990a função de Redator em diversas publicações, tendo como especialização a área de Música Popular Brasileira. Além de poeta, Felipe escreve também letras de música, sendo autor de inúmeros reggaes, rocks e, lógico, sambas. Vive desde maio de 1991 na Alemanha, mais especificamente na cidade de Darmstadt. Colaborador do Info-Brasil, de Munique, tem se dedicado também na atualidade à produção de programas radiofônicos.

 

FELIPE TADEU wurde Juli 1962 in Rio de Janeiro (Brasilien) geboren. Nach seinem journalistischen Studium arbeitete er von 1987 bis 1990 fúr verschiedene Zeitschriften mit dem Spezial-gebiet -Brasilianische Volksmusik-. Neben Gedichten schrieb er unzáhlige Musiktexte fúr Reggae, Rock und natúrlich auch Sam-ba. Seit Mai 1991 lebt der Dichter in Darmstadt. Er ist Mitarbei-ter des -Info-Brasil- (Munchen), wo er u.a. mit der Produktion von Radiosendungen befafêt ist.

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS   -  TEXTS IN GERMAN

 

TADEU, Felipe.  Inseketen — Certos insetos.  Gedicht — Poemas.   Aus dem brasiliaische Portugiesisch von Michael Kleger.    Aachen:  Edition Roter Sten im Karin Fischer Verlag, 1994  95 p.  12,5 x 20 cm.  Printed in Germany.  ISBN 5-89514-023-6   Ex. bibl. Antonio Miranda

 

22

 

Raul Bopp eu conhecia:

numa mata fria

lançou mão de pajelança que kurou kriança
de picada de anemia.

                                  Acompanhamento rítmico:

 

Mário,                                      palavra ha ba ha

esse tocou percussão comigo                 batuque

e nisso era imbatível.                  sa sa sa saúva

(Com a licença do doutor Naná).

 

Oswald me deu cola

numa prova de jornalismo,

cantando qual era a capital da nossa identidade,

nova, sem muita idade:

«Capital dessa terra é boca, burro».

 

Tarsila

aliviou minha miopia
da epidemia nacionalista
com as cores da geometria.

 

Pagu me dispensou numa paquera

mas, olha só, que bom que era

vê-la assim, tesão brejeira.

Eu que sei o que é beleza e olho bandeira.

 

De lá pra cá
fiquei meio 22,
aquele tempo que,
depois,

me soprou o que eu não tinha.

Fui salvo pela genialidade da genealogia.

 

 

22

 

Raul Bopp lernte ich kennen

in einem kalten Wald.

Sein Schamanenkult heilt kranke Kinder

von der Anámie.

                            Rhythmische Begleitung:

 

Mário                                         Palavra ba

spielte Perkussion              ba ba ba batuque

und war darin unschlagbar.    sa sa sa saúva

(Mit freundlicher Genehmigung des Dr. Naná.)

 

Oswald sagt vor

in einer Journalistenpriifung,

singt, was die Hauptstadt unserer neuen

zeitlosen Identität ist:

-Hauptstadt dieses Landes ist Schnauze, Idiot.»

 

Tarsila

erleichtert meine Kurzsichtigkeit
von nationalistischer Seuche
mit den Farben der Geometrie.

 

Pagu ließ mich abblitzen,

doch, schau her, wie gut das war,

sie so zu sehen, tierisch erregend.

Ich, der ich weiß, was Schnheit ist, und glotze
unverblúmt.

Seit dieser Zeit
bin ich leicht 22.
Diese Zeit, die
mir später,

was ich nicht hatte, flüsterte.

Gerettet durch die Genialität der Genealogie.

 

 

         O Vaticano e o London Bank

 

A primeira missa no Brasil
aconteceu dez minutos depois
da revolução industrial.
Foi sim.

Os brancos europeus acertaram o relógio das datas

e depois o relógio de ponto.

Aos índios coube a opção:

se alistar no Inamps

ou morrer segundo as tradições

católicas apostólicas romanas.

Ficaram do mesmo lado dos negros

praticamente.

Ficaram de fora.

A primeira missa no Brasil
já foi missa de sétimo dia.

 

 

Der Vatikan und die London Bank

 

Die erste Messe auf brasilianischem Boden
geschah zehn Minuten nach
der industriellen Revolution.
Wirklich.

Die weißen Europäer stellten die Uhr der Daten

und danach die Stechuhr.

Den Indianern blieb die Möglichkeit:

sich in der Inamps7 einschreiben

oder nach den römisch-katholischen

Traditionen sterben.

Sie liegen an der Seite der Schwarzen,

praktisch.

Außerhalb.

 

Die erste Messe Brasiliens
war bereits die Totenmesse.

 

 

 

MISSA CAMPAL
missa conventual
missa das almas
missa de esmolas
missa do galo
missa em ação de graças
missa pontifical
missa de sétimo dia

 

Ateu

eu e Deus.

 

*

 

 

A Religião é o Homem,
Nada Feito

 

 

O deus dos gregos,
o deus budista.
O deus do ateu,
do candomblé,
o deus presbítero.
O muçulmano,
o deus judeu.
O deus das drogas.
O deus dinheiro,
o deus católico.
O deus indígena,
o deus pigmeu
e o cigano.

 

Fugir pra quem,
se a guerra é santa?

 

 

Feldgottesdienst

Hochzeitsgottesdienst

Seelenheilsgottesdienst

Bettlergottesdienst

Mitternachtsmesse

Gnadenmesse

Päpstliche Messe

Siebentagesmesse

 

Atheisten

Gott und ich.

 

*

 

 

Die Religion ist der Mensch,
nichts Erschaffenes

 

Der Gott der Griechen,

der buddhistische Gott.

Der Gott des Atheisten,

des Candomble

und der presbyterianische Gott.

Der mohammedanische,

der jüdische Gott.

Der Gott der Drogen.

Der Geldgott,

der katholische Gott.

Der eingeborene Gott,

der Pygmäengott

und der der Zigeuner.

 

Zu wem flüchten,

wenn der Krieg heilig ist?

 

 

A Noite do Nunca Mais

 

A tristeza parecia
que não iria embora
nunca mais.

Dona de tudo e de todos,

cobria o mundo

com seu manto

de lágrima e sangue,

revelando a vida como um breu

e o amor,

como o maior dos absurdos.

A mágica, onde estaria,

já que a tristeza era a morte

que o corpo e a alma aceitavam?

As crianças tristando,

como se a dor fosse toda delas.

Os velhos, chorando pra sempre,

como se já não fossem velhos.

Os bichos,

as plantas,

todos num suicídio coletivo,
como a mais cruel verdade,
a de que Deus
nunca existiu.

 

 

Die Nacht des Nie-mehr

 

Die Traurigkeit schien
nie mehr fortzugehen,
nie mehr.

Als Herrin von allen und allem

bedeckte sie die Welt

mit ihrem Mantel

aus Tränen und Blut,

entlarvte die Welt als Dunkelheit

und die Liebe

als die größte der Absurditäten.

Die Magie, wo soll sie sein,

wenn schon die Trauer der Tod war,

den Körper und Seele angenommen hatten?

Die Kinder traurig,

als ob der Schmerz ganz der ihre sei.

Die Alten weinen für immer,

als ob sie schon nicht mehr alt seien.

Die Tiere,

die Pflanzen,

alle in kollektivem Suizid,

wie die grausamste der Wahrheiten,

die, daß es Gott

nie gab.

 

 

 

 

gedichten Brazilië

 

Página publicada em setembro de 2019

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar