Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LU MENEZES
(São Luis do Maranhão, 1948)

Estudió Sociología. Publicó, entre otros: O amor é tão esguio (1980) e Abre-te, Rosebud (1996).

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS   /   TEXTOS EM ESPAÑOL

 

De
 Heloisa Buarque de Hollanda

Otra línea de fuego - Quince poetas brasileñas         ultracontemporáneas.
Traducción de Teresa Arijón. Edición bilingüe.
Málaga:  Maremoto;  Servicio de Publicaciones, Centro de Edciones de la Diputación de Málaga, 2009.  291 p
ISBN  978-84-7785-8

 

Estirpe

Índios americanos
sempre souberam:
da assimétrica junção
de uma mulher e um cão

—certainly de caça ao deleite,
que a cada ereção dos seus descendentes
dentes em riste persiste e promete
apócrifo céu suculento—

o primeiro homem nasceu

Respingos dele — respingos
me irrigam

— Não sei por que
com tão vasta sede
deserto tamanho cultivo

«Não sei por que
gosto tanto de areia», ele disse
com voz onde água escondida

Não sei por que gosto tanto
de qualquer coisa que ele diga

 

Estirpe

 

Los indios americanos

siempre lo supieron:

de la asimétrica conjunción

de mujer y perro

 

— certainly de caza al deleite,

que a cada erección de sus descendientes

dientes en ristre persiste y promete

apócrifo suculento cielo—

 

nació el primer hombre

 

Respingos de él — respingos

me irrigan

 

— No sé por qué

con tan vasta sed

tamaño desierto cultivo

 

«No sé por qué

me gusta tanto la arena», dice

con voz de agua escondida

 

No sé por qué me gusta tanto

cualquier cosa que él diga

 

-------------------------------------------------------------------------------

 

Corpos simultâneos de cisne

 

Branco ideal e branco real

o mesmo cisne no espaço

de um saco de sal

 

ocupam

mas eis

transmigrante

 

lei que em mantimentos transfez

obsoleta

ampulheta: um cisne de sal

 

segue o curso

do tempo

 

e míngua

 

até ser

somente

 

de plástico transparente

 

 

 

Cuerpos simultâneos de cisne

 

Blanco ideal y blanco real

un mismo cisne en el espacio

de un saco de sal

 

ocupan

pero he aquí

transmigrante

 

ley que en mantenimientos torna

 

obsoleta

 

ampolleta: un cisne de sal

 

sigue el curso

dei tíempo

 

y mengua


hasta ser
solamente

de plástico transparente

 

 

Página publicada em dezembro de 2010

Voltar a página do Maranhão Voltar ao topo da página

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar