JORGE REBELO
Político y poeta natural de Maputo, donde nació em 1940. Licenciado en Derecho. Su militancia política la realiza dentro de FRELIMO. Sus poemas son combativos, destinados a la guerrilla en la que el poeta participaba. Perteneció al grupo “Núcleo”.
TEXTOS EM PORTUGUÊS / TEXTOS EN ESPAÑOL
LIBERDADE
Liberdade,
tu hás-de chegar um dia
eu sei.
Se vieres tarde,
para além do meu tempo de luta
e de conquista,
não te esqueças
que eu te amei
universalmente
e te busque sem desânimo
durante toda a minha
ignota
permanência
Detém-te pois um instante
à beira do meu túmulo:
morto embora, eu saberei sentir-te
e conhecer-te
e remorrer
então
tranquilamente.
CARTA DE UM COMBATENTE
Mãe
eu tenho uma espingarda de ferro! 0 teu filho,
Aquele a quem um dia tu viste
acorrentarem
(e choraste,
como se as correntes prendessem e ferissem
as tuas mãos e os teus pés) —
0 teu filho já é livre, mãe!
0 teu filho tem uma espingarda de ferro.
A minha espingarda
vai quebrar todas as correntes,
vai abrir todas as prisões,
vai matar todos os tiranos,
vai restituir a terra ao nosso povo.
Mãe, é belo lutar pela liberdade!
Há uma mensagem de justiça em cada bala que disparo, Há sonhos antigos que acordam como pássaros.
Nas horas de combate, na frente de batalha A tua imagem próxima desce sobre mim.
E por ti também que eu luto, mãe! Para que não haja lágrimas nos teus olhos.
TEXTOS EN ESPAÑOL
Traducción de XOSÉ LOIS GARCÍA
LIBERTAD
Libertad,
tu llegarás un día
lo sé.
Si llegaras tarde,
después de mi tiempo de lucha
y de conquista,
no olvides
que yo te ame
universalmente
y te busque sin desánimo
durante toda mi
ignorada
existência
Detente pues um instante
al lado de mi sepulcro
aún muerto, sabre sentirte
y conocerte
y remorir
después
tranquilamente.
Poemas publicados originalmente en la revista HORA DE POESIA, n. 19-20, Barcelona, sin fecha. Ejemplar cedido para la Biblioteca Nacional de Brasilia por Aricy Cuvello, y la reproducción con la debida anuência del traductor.
Página publicada em março de 2008 Poesia moçambicana
|