JORGE  REBELO 
                  
                Político y poeta natural de Maputo,  donde nació em 1940. Licenciado en Derecho. Su militancia política la realiza  dentro de FRELIMO. Sus poemas son combativos, destinados a la guerrilla en la  que el poeta participaba. Perteneció al grupo “Núcleo”. 
                  
                TEXTOS  EM PORTUGUÊS  /   TEXTOS EN ESPAÑOL 
                  
                  
                  
                LIBERDADE 
                  
                Liberdade, 
                tu hás-de chegar um dia 
                eu sei. 
                Se vieres tarde, 
                para além do meu tempo de luta 
                         e de  conquista, 
                não te esqueças  
                que eu te amei 
                         universalmente 
                e te busque sem desânimo 
                durante toda a minha 
                         ignota  
                                   permanência 
                Detém-te pois um instante 
                à beira do meu túmulo: 
                morto embora, eu saberei sentir-te 
                e conhecer-te  
                e remorrer 
                         então 
                                   tranquilamente. 
                  
                  
                  
                   CARTA DE UM COMBATENTE 
                  
                Mãe 
                eu tenho uma espingarda de ferro! 0 teu filho, 
                Aquele a quem um dia tu viste 
                acorrentarem 
                (e choraste, 
                como se as correntes prendessem e ferissem 
                as tuas mãos e os teus pés) — 
                0 teu filho já é livre, mãe! 
                0 teu filho tem uma espingarda de ferro. 
                A minha espingarda 
                vai quebrar todas as correntes, 
                vai abrir todas as prisões, 
                vai matar todos os tiranos, 
                vai restituir a terra ao nosso povo. 
                  
                Mãe, é belo lutar pela liberdade! 
                Há uma mensagem de justiça em cada bala que disparo, Há sonhos antigos que  acordam como pássaros. 
                Nas horas de combate, na frente de batalha A tua  imagem próxima desce sobre mim. 
                E por ti também que eu luto, mãe! Para que não haja lágrimas nos teus  olhos. 
                  
                  
                
                  
                  
                TEXTOS EN ESPAÑOL 
                Traducción de XOSÉ  LOIS GARCÍA 
                  
                  
                  
                LIBERTAD 
                  
                Libertad, 
                tu llegarás un día 
                lo sé. 
                Si llegaras tarde, 
                después de mi tiempo de lucha 
                         y de  conquista, 
                no olvides 
                que yo te ame 
                         universalmente 
                y te busque sin desánimo 
                durante toda mi 
                         ignorada 
                                   existência 
                Detente pues um instante 
                al lado de mi sepulcro 
                aún muerto, sabre sentirte 
                y conocerte 
                y remorir 
                         después 
                                   tranquilamente. 
                  
                  
                  
                Poemas publicados originalmente en la  revista HORA DE POESIA, n. 19-20, Barcelona, sin fecha. Ejemplar cedido para la  Biblioteca Nacional de Brasilia por Aricy Cuvello, y la reproducción con la  debida anuência del traductor. 
                  
                Página publicada em março de 2008            Poesia moçambicana  
                  
                  
                   |