Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

RAMÓN QUERALES

(1937-2015)

 

 

Este jueves 22 de Octubre [de 2015], nos dejó el hermano Ramón Querales. Compartimos de nuevo esta Unión Libre.

Ramón Querales, suman pues 60 años los de la trayectoria profesional de este intelectual indígena ayamán, nacido en Matatere, caserío del Estado Lara el 4 de mayo de 1937.

El poeta Jesús Sanoja Hernández, publicó un largo poema suyo titulado Aquí en mi corazón en 1968, el Ateneo de Valencia concedió el primer premio a su libro Aguas Negras.

Su labor intelectual está representada por numerosas obras en diversos géneros: Poesía, Historia, Etnolingüística, Ensayos, Bibliohemerografías, Etnohistoria, Crónica, Antologías, Recopilaciones, Narrativa,obras: Sobre pueblos indígenas centro-occidentales, Caquetíos, Gayones, Los Ayamanes, La Comarca Mancillada, Principio y fin de Colombia.

Fue uno de los poetas homenajeados en el último Festival Mundial de Poesía de Venezuela este año.

 

Textos y foto extraídos de: UNIÓN LIBRE, blogue de Enrique Hernández-D’Jesús.

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

1

 

Lo escribo porque si callo

pudiera desaparecer la flor que me agregaste.

Hoy no vi amanecer pero enternecido

de tu cálida dulzura desperté

con sigilosa dicha

que aún no se convence de existir.

Nada hice, nada intenté

mientras el aroma de tu piel dorada

persistía en mi corazón

llenándolo de la insólita bebida,

la deliciosa copa de tu amor.

Me has traído otro reino

y una flor de sueños

extiende su vida sobre mí.

Encendiste luz.

Has puesto un pan en mi boca.

Perfumaste mi oscuridad.

Desafías mi orden y te atreves a romper

las puertas de la habitación que me somete

a soledad temible.

Nada te he dado aún y no confío

en mis fuerzas y costumbres áridas

para recompensar el esplendor de tus regalos

pero tú, ¿me enseñarás las ofrendas

que apeteces, los dones que acrediten

tus mieles,

le indicarás a mi torpeza los modos

de entregarme a ti a cada instante?

Bienvenida, amada,

gracias por ponerte

al lado de mi noche

y apagar sus lámparas.

 

 

11

 

He saltado hacia ti desde mi tiempo.

en todas mis sombras estoy herido

e iluminado me derramo

en tu cuerpo, ando en él.

Tú me ahogas

y aletean en mi corazón tus mariposas.

Pongo en mi lengua

esa gota que me das para saber la vida:

¡parecido a la eternidad

y hermoso es tu licor, Amada!

 

 

13

 

De algún modo puedo perecer

más no será porque de tu amor

venga la herida:

si tú me miras, amanece;

conversas bajo mi piel o cantas.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda

 

 

1

 

Eu escrevo porque se me calo
poderia desaparecer a flor que me agregaste.
Hoje não vi amanhecer mas enternecido
de tua cálida doçura despertei
com sigilosa felicidade
que ainda não está convencida de sua existência.
Nada fiz, nada tentei
enquanto o aroma de tua pele dourada
permanecia em meu coração
preenchendo-o de insólita bebida,
a deliciosa taça de teu amor.
Me trouxeste outro reino
e uma flor de sonhos
estende sua vida sobre mim.
Prendeste a luz.
Colocaste um pão em minha boca.

Perfumaste minha escuridão.
Desafias minha ordem e te atreves a romper
as portas do quarto que me submete
à solidão temível.
Ainda nada te dei e não confio
em minha forças e costumes áridos
para recompensar o esplendor de teus presentes
mas tu, me exibirás as ofertas
que apeteces, os dons que credenciem
teu mel,
indicarás à minha lerdeza as maneiras
de entregar-me a ti a cada instante?
Bem-vinda, amada,
muito obrigado por colocar-te
do lado de minha noite
e por apagar as lâmpadas.

 

 

11

 

Aproximei-me de ti desde o meu tempo,
em todas as minhas sombras estou ferido
e iluminado me derramo
em teu corpo, ando por ele.
Tu me afogas
e esvoaçam em meu coração tuas borboletas.
Ponho em minha língua
essa gota que me dás para saber a vida:
parecido com a eternidade
e belo é o teu licor, Amada!

 

 

13

 

De alguma forma posso parecer
mais não porque de teu amor
vem a ferida:
se tu me olhas, amanhece;
conversa sob minha pele ou cantas.

 

 

 

Página publicada em outubro de 2015.


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar