Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
 

 

MIYO VESTRINI

Miyó Vestrini nació en Francia en 1938 como Marie-Jose Fauvelles y emigró siendo niña a Venezuela, con su madre, el segundo marido de ésta, el escultor italiano Vestrini, y su hermana mayor. Desde muy joven se dedicó al periodismo cultural, y en los años sesenta formó parte del grupo Apocalipsis de Maracaibo, el Techo de la Ballena y la República del Este, entre otros. Dirigió la página de arte del diario El Nacional y también la revista Criticarte. Mereció en dos oportunidades el Premio de Periodismo (1967 y 1979). Más tarde trabajó como guionista en la fuerte industria televisiva de Venezuela.

Al suicidarse en 1991, dejó inéditos dos libros, Valiente ciudadano (poesía) y Ordenes al corazón (cuentos cuya segunda edición acaba de publicar Blanca Pantin Editora). Ambos libros expresan en dos registros formales distintos las mismas dolorosas vivencias.

   Fue una mujer intensa y directa, y así es su poesía, una experiencia tensa y casi explosiva.

(Extraído de http://herederosdelcaos11.tripod.com) 

De
Miyo Vestrini
El invierno próximo
Fotografias: Germán González
 Caracas?: Editorial      Arte, 1975. 
 s.p.  capa dura, sobrecapa.  



I
Ahora,
la estación de las lluvias está próxima
y no es cosa de preocuparse.
Cuando el vecindario amanezca sofocado por le furor,
pensaremos en la rudez de nuestros antepassados
y la vecina,
recogidas suas anchas piernas desnudas,
me mirará,
muy quieta,
preguntándose
por qué me importa tanto el invierno próximo.


I
Agora,
a estação das chuvas está próxima
e não é coisa de preocupar-se.
Quando a vizinhança amanhecer sufocada pelo furor,
pensaremos na rudeza de nossos antepassados
e a vizinha,
recolhidas suas pernas despidas,
me verá,
muito inquieta,
perguntando
por que me importa tanto o inverno próximo.

 

IV
Alguien se levanta
abomina as imprecaciones
sabe que al fin,
habrá algo no memorable.
Obscenos,
definitivamente,
los ojos del amigo
donde nace el conjuro.

 

IV
Alguém se levanta
abomina as imprecações
sabe que no final,
haverá algo não memorável.
Obscenos,
definitivamente,
os olhos do amigo
onde nasce o conjuro.

 

XI
Entra la vigilia del desvario,
el lento grito,
el temible resentimiento.
Aunque no te reconozca entonces
esperar é
la cajá de vidrio com el ruiseñor adentro,
el llanto que estala bajo las matas de sábila,
uma velada,
cualquier cosa que nos reúna,
alegremente.


XI
Entra a vigília do desvario,
o grito lento,
o temível ressentimento.
Embora não te reconheça então
esperarei
a caixa de vidro com o rouxinol dentro,
o pranto que irrompe nas matas de aloé.
uma festividade,
qualquer coisa que nos reúna,
alegremente.

 

Página publicada em abril de 2011


Voltar à página da Venezuela Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar