Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


 

MIGUEL OTERO SILVA

(1908-1985)

 

 

Quando eu morava em Caracas, no final da década de 60, Miguel Otero Silva era já uma das maiores personalidades das letras e do jornalismo venezuelanos. Escritor reconhecido, dramaturgo e poeta respeitado, e proprietário do jornal mais influente da país — El Nacional. Homem da chamada “Generación del 28”, de origens marxistas e defensor da democracia. O jornal dava espaço generoso para as artes e a literatura.

 

Por casualidade, pelas mãos de Blanca Alvarez, que era diretora da Biblioteca Nacional (onde eu trabalhei), cheguei à diretoria do Ateneo de Caracas, a principal instituição privada da cultura do país. E a presidenta era justamente Maria Teresa Castillo de Otero Silva, então esposa do escritor e mãe de seus dois filhos. Estive com o escritor em sua casa em mais de uma oportunidade, numa delas em companhia de Darcy Ribeiro, numa homenagem ao visitante Miguel Angel Astúrias, que acabava de ganhar o Prêmio Nobel de Literatura. Nunca cheguei a ter intimidade com escritor, mas ganhei dele um exemplar do livro de poesias La Mar que es el Morir (publicado em 1965).

 

Mas nossas obras se cruzaram, por casualidade. O Ateneo montou sua sátira Don Mendo, sob a direção do talentoso diretor de teatro argentino Carlos Gimenez. E Carlos dirigiu meu texto Tu País está Feliz, com músicas de Xulio Formoso, e revesávamos, nos mesmos dias, o mesmo palco, até que o nosso sucesso acabou merecendo substituir a peça do grande escritor na temporada seguinte.

 

El Nacional, por obra e graça de Maria Teresa, abriu-nos as páginas com muitas e sucessivas reportagens e entrevistas sobre nossas montagens, viagens, prêmios.

 

Agora recebo este poema pela Internet, que faz parte de homenagens ao saudoso  Miguel Otero Silva, e me apresso em traduzi-lo.

                                                               ANTONIO MIRANDA, agosto 2006

  

 

DEDICATÓRIA de Miguel Otero Silva

 para Antonio Miranda, em 1970.

 

 

“He muerto tantas veces

Que ya el morir es desplegar un vuelo.”

.....

 

“He muerto tantas veces

que ya el morir es remontar la vida.”

 

 

“Morri tantas vezes

que já o morrer é despegar um vôo”

.....

 

“Morri tantas vezes

Que já o morrer é remontar a vida”.

 

 

I

 

¡No! No es posible vivir como los ríos

cantando entre laderas y lirios

o entre agudos peñascos y ramajes tronchados

sin presentir la mar que los espera,

el infinito verde y encrespado

en cuyo corazón de sal los ríos se transforman en peces.

 

No es posible divagar como el fuego

iluminando rostros de danzantes risueños

o tiñendo vetas de angustia en las caras dolorosas

sin recelar la brisa que matará la luz

ni la lluvia que tornará sus rosas en ceniza.

 

En mitad de la vida cantamos a la muerte

que es la mar de los ríos y el agua de las llamas.

 

 

Extraídos de LA MAR QUE ES EL MORIR.  Caracas: Publicaciones del Ateneo de Caracas, Editorial Arte, 1965.   78 p.

 

 

I

 

Não! Não é possível viver como os rios

cantando entre ladeiras e lírios

ou entre agudos penhascos e ramagens truncadas

sem pressentir o mar que os espera,

o infinito verde e encrespado

em cujo coração de sal os rios se transformam em peixes.

 

Não é possível divagar como o fogo

iluminando rostos de dançantes sorrisos

ou sulcando angústias nos rostos sofridos

sem pressentir a brisa que extinguirá sua luz

nem a chuva que verterá suas rosas em cinzas.

 

Na metade da existência cantamos à morte

que é o mar dos rios e a água das chamas.

 

 

Extraídos de LA MAR QUE ES EL MORIR.  Caracas: Publicaciones del Ateneo de Caracas, Editorial Arte, 1965.   78 p.

 

 

Siembra

 

Cuando de mí no quede sino un árbol,

cuando mis huesos se hayan esparcido

bajo la tierra madre;

cuando de ti no quede sino una rosa blanca

que se nutrió de aquello que tú fuiste

y haya zarpado ya con mil brisas distintas

el aliento del beso que hoy bebemos;

cuando ya nuestros nombres

sean sonidos sin eco

dormidos en la sombra de un olvido insondable;

tú seguirás viviendo en la belleza de la rosa,

como yo en el follaje del árbol

y nuestro amor en el murmullo de la brisa.

 

¡Escúchame!

Yo aspiro a que vivamos

en las vibrantes voces de la mañana.

 

Yo quiero perdurar junto contigo

en la savia profunda de la humanidad:

en la risa del ñiño,

en la paz de los hombres,

en el amor sin lagrimas.

 

Por eso,

como habremos de darnos a la rosa y al árbol,

a la tierra y al viento,

te pido que nos demos al futuro del mundo...

 

De Agua y Cauce

 

 

 

Semeadura

 

Quando de mim reste apenas uma árvore,

quando meus ossos tenham se espalhado

debaixo da mãe terra;

quando de ti não reste senão uma rosa branca

que se nutriu daquilo que tu foste

e haja zarpado já com mil brisas diferentes

o alento do beijo que hoje bebemos;

quando já nossos nomes

sejam ruídos sem eco

dormidos na sombra de um olvido insondável;

tu seguirás vivendo na beleza da rosa,

como eu na folhagem da árvore

e nosso amor no murmúrio da brisa.

 

Escuta-me!

Eu aspiro a que vivamos

nas vibrantes vozes da manhã.

 

Quero perdurar junto a ti

na seiva profunda da humanidade:

no riso da criança,

na paz dos homens,

no amor sem lágrimas.

 

Por isso,

não haveremos de dar-nos à rosa e à árvore,

à terra e ao vento,

te rogo que nos demos ao futuro do mundo...

 

 

De Agua y Cauce

 

 

De
Miguel Otero Silva
La poesia social de Miguel Otero Silva.
Org. Luís Beltrán Prieto Figueroa.  
Caracas: Editorial Ateneo de Caracas, 1987.   89p.

 

 

¡MATARON A GARCIA LORCA!

 

íMataron a García Lorca!

Las campanas de Granada

gitanos pesares lloran.

Se durmieron los claveles

en la herida fresca y roja.

Hay un gemir de guitarra

en tonos de cuerdas roncas.

Lamentos de cante jondo

vuelan con las alas rotas.

¡Malhaya los que mataron

al poeta García Lorca!

 

Verde luna, verde luna;

luna verde y temerosa,

destine en los olivares

una luz que es casi sombra.

 

Sevilla, pobre Sevilla,

tiene el corazon de alondra

para repicar la angustia

que le llovizno las hojas

al árbol de sus condones

cuando murió García Lorca.

 

Por el cielo las estrellas

degas y perdidas rondan

buscando el ritmo del canto

o que las mate la aurora.

Los drboles del camino

se florederon de antorchas

para alumbrar el sendero

al verso trunco en su boca.

 

iMalhaya los que mataron

al poeta Garcia Lorca!

Sangre de. poeta, sangre

gitana, caliente y roja

riega la tierra andaluza

para sembraria de auroras.

Sangre vibrante y fecunda

como un grito de victoria.

Romance de los fusiles

vengará su vida rota.

 

¡Malhaya los que mataron

al poeta García Lorca!

 

 

MATARAM GARCIA LORCA

Mataram Garcia Lorca!
Os sinos de Granada
choram ciganos pesares.
Adormeceram os cravos
na ferida fresca e rubra.
Há um gemer de guitarra
em tons de roucas cordas.
Lamentos de cante jondo
voam com as asas rotas.
Malditos os que mataram
o poeta Garcia Lorca.

Verde lua, verde lua;
lua verde e temerosa,
descolora os olivares
uma luz que é quase sombra.

Sevilha, pobre Sevilha,
tem o coração de cotovia
para repicar a angústia
que orvalhou as folhas
de árvores de suas canções
quando morreu Garcia Lorca.

Pelo céu as estrelas
cegas e perdidas rondam
buscando o ritmo do canto
ou que as mate a aurora.
As árvores do caminho
floresceram nos archotes
para iluminar o sendeiro
ao verso truncado em sua boca.

Malditos os que mataram
o poeta Garcia Lorca!
Sangue de poeta, sangue
cigano, ardente e rubro
rega a terra andaluza
para semeá-la de auroras.
Sangue vibrante e fecunda
como um grito de vitória.
Romance dos fuzis
vingará sua vida rota.
 

Malditos os que mataram
o poeta Garcia Lorca!

 

 


Voltar à página da Venezuela Topo da Página Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar