LUIS FELIPE BELLORÍN NEDA
(Caracas, 1954). Poeta, cantautor. Autor de los poemarios Notas para un diario
intemporal (1992). Cenizas (1993), Variación del regreso (1994), Bisagra
(1995), Allí detrás de la luna (1998), Hilo visible (2004). Su obra ensayística y de
crítica literaria se reúne en el volumen La revelación poética. Con prólogo del
profesor Aristóbulo Istúriz.
Bellorín realizó estudios en el Conservatorio Superior de Música "José Ángel Lamas". Profesor en Educación musical. Egresado en Gerencia Cultural Estrategia y en Gestión Cultural por el Centro Latinoamericano de Cultura y del Caribe (CLACDEC) y el Museo de Arte Contemporáneo Mario Abreu, de Maracay. Fue Director de Cultura de la Universidad Rómulo Gallegos, y Coordinador Cultural del estado Guárico. Actualmente es Director de Extensión del Centro de Investigación y Estudio de la Dinámica Social (CIEDIS), y ejerce labores de docencia e Investigación literaria-filosófica en la Cátedra Ludovico Silva. Recibió la Orden "José Leonardo Chirinos" por su lucha en la defensa de la herencia Afro Americana. Docente adscrito al Ministerio del Poder Popular de Educación con veintitrés años de labor ; Phd en música, cofundador de la Red Nacional de Escritores de Venezuela y miembro del cuerpo de redacción de la Revista Amazonia del Parlamento Amazónico Venezolano.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
INSOMNIO
Momentos aquellos
que se vuelven invisibles
penetran la respiración
y ahogan la búsqueda
Ruido mortal
del no sé que atropella
la vida atraviesa los cristales
aprisiona las ideas
mata al amanecer
Si pudiera alcanzar
tus aspas o cortarte la vida
volvería a la cama
a soñar sin tantos rodeos.
SIN PALABRAS
Perdón
todavía no ha dicho
para qué vine en mí no hay
profundidad Sudo
sudo cada vez que regreso
y quiero contarles
de mi huida de mi olvido
de esta evocación
dolorosa de la memoria
Cuando estoy lejos
no doy con sus rostros
son lejanos transparentes
como el aire sin humo
Los toco como los atardeceres
las piernas comienzan
su movimiento de cangrejos
hasta que no puedo más
y en silencios recorro distancias
===================================================================
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
INSÔNIA
Momentos aqueles
que se tornam invisíveis
penetram na respiração
e afogam a busca
Ruído mortal
do não sei que atropela
a vida atravessa os cristais
aprisiona as idéias
mata o amanhecer
Se pudesse alcançar
tuas aspas ou estancar tua vida
regressaria à cama
a sonhar sem muitos rodeios.
SEM PALAVRA
Perdão
ainda não disse
a que vim em mim não há
profundidade Suo
suo cada vez que regresso
e quero contar-lhes
minha fuga de meu olvido
desta evocação
dolorosa da memória
Quando estou longe
não encontro seus rostos
estão distantes transparentes
como o ar sem fumaça
Toco-os como entardeceres
as pernas iniciam
seu movimento de caranguejos
até não mais poder
e em silêncio percorro distâncias
Página publicada em julho de 2009
|