Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CANEO ARGUINZONES HERRERA


El pasado 17 de octubre falleció, a los 27 años de edad, la poeta venezolana Caneo Arguinzones, integrante del colectivo de poesía Las Fulanas Esas, que se dedica a llevar la poesía a las calles de Caracas.

La joven, que cursó estudios de Letras en la Universidad Central de Venezuela (UCV) y en el año 2011 ganó el premio Autores Inéditos, que otorga Monte Ávila Editores, con el poemario Zoo: Anatomía del insecto, decidió quitarse la vida.

 

Extraído de



LAS CHICAS VAN AL BAILE. 40 poetas mujeres venezolanas
.
Vargas & Rey compiladores.  Lima,. Perú: Maribelina, Casa del Poeta Peruano, 2012.  222 p.   15x20,5 cm

 

         AUTORRETRATO

         Practico esculpir de mi la humanidade que carezco,
        
provocar uma paulatina y voluntaria ternura hacia el otro
                            Entregarme
         Procuro erguirme sensata y voluntaria en la tarea de amar,
         no a una multitud,
         a outro
         Encuentro en la soledad el mutismo donde reconozco mis rasgos,
         sin embargo, en compañía
         me desfiguro.

 

         TRAJE SECO

         Impertinente descanso
         el silencio
         cada aguja sujeta la piel deshidratada,
         expuesta al viento.
         Las dunas en este sordo lamento han tragado ya
         mi traje seco.

 

         JACA

         Cabalgué sobre María de vientre hinchado,
         hambreada
         Cabalgué su lomo viejo y curvo,
         hincó su colmillo em mi costado,
         descendió precipitada a desangrarse.
         Llegará el alba donde nadie mencione Jesús,
         y el tiempo nada tenga que ver com su nombre.
         Y María desmembrada, vuelva su rostro hacia mi vientre,
         señalando una década.
         Cabalgué su cuerpo flaco y
         preñado de parásitos.

 

         HUECA

         Comprendí una vez más, los hoyos que me traslucen.
         La locura ocupa la opacidade en mí.
         Caída
         en el agua
                                         Burbujeo
         Cariada
                                                      Burbujeo
         Sumisa com el sexo expuesto
         Profunda
         Cadavérica alimaña que se me hunde
         expiando la culpa em um hilillo de aire.

 

         VESTIDO

         De modo que vestirme de mi madre va dejando paciente
        
         pechos carnosos, una piel endulzada de espasmos y el hallazgo

         de mi rostro.
         Puedo cortejarla, pretender procriar de ella una miseria

         Entreñida,
         honda, crearme de la nada.
         Marcado en tajos de aliento y de fe, viene apresurado el hilo
        
         que teje piel y carne, hija y madre.
         El ceño se frunce, forja una cáscara mientras se adhiere  y
        
         descansa,
         a veces desecha
         la textura de mi magro carácter, una concha materna y añeja.

 

        

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda

 

         AUTORRETRATO

         Pratico esculpir de mim a humanidade que careço,
         provocar uma paulatina ternura para o outro
                            Entregar-me
         Procuro erguer-me sensata e voluntária na tarefa de amar,
         não uma multidão,
         a outro
         Encontro na solidão o mutismo onde reconheço meus traços,
         no entanto, acompanhada
         me desfiguro.

 

         VESTIDO SECO     

         Impertinente descanso
         o silêncio
         cada agulha sujeita a pele desidratada,
         exposta ao vento.
         As dunas neste surdo lamento já tragaram
         meu vestido seco.

 

         ÉGUA

         Cavalguei sobre Maria de ventre inchado,
         esfomeada
         Cavalguei seu lombo velho e curvo,
         fincou seu dente canino em minha espalda,
         desceu precipitada a sangrar-se.
         A alvorada chegará aonde ninguém mencione Jesus,
         e o tempo nada tenha que ver com seu nome.
         E Maria desmembrada, vira seu rosto para o meu ventre,
         assinalando uma década.
         Cavalguei seu corpo fraco e
         grávido de parasitas.

 

         ÔCA

         Entendi uma vez mais, os buracos me transluzem.
         A loucura ocupa a minha opacidade.
         Caída
         na água
                                      Absorção
                                                                  Absorção
         Submetida com o sexo exposto
         Profunda
                                      Absorção
         Cadavérica parasita que me afunda
         expiando a culpa em seu fiapo de ar

 

         VESTIDO

         Da maneira de vestir-me de minha mãe vai deixando pacientes

         peitos carnosos, uma pele adocicada de espasmos e a descoberta

         de meu rosto.
         Posso cortejá-la, pretender procriar dela uma miséria

         obstruída,
         funda, criar-me do nada.
         Marcado em cortes de alento e de fé, vem apressado o fio
        

         que tece pele e carne, filha e mãe.
         A testa franzida, forja uma casca  enquanto adere e

         descansa,
         às vezes desfeita
         a textura de meu magro caráter, uma concha materna e antiga.

 

 

Página publicada em dezembro de 2017

 

 

 

 
        
        


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar