Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

MARTIN BAREA MATTOS

 

 

( Montevideo, Uruguay. 1978 )

 

 

Poeta, cantor y artista visual. Há publicado los libros de poemas:

FUGA DE IDA Y VUELTA ( LA GOTERA, 2000 )

2995, CADAVER DEL DIECISIETE ( ARTEFATO, 2003 )

LOS OJOS ESCRITOS ( 43 PREMIO FERIA NACIONAL DE LIBROS, 2003 )

POR HORA POR DIA POR MES ( ESTUARIO, 2008 )

 

En música ha realizado el disco POR HORA POR DIA POR MES (edición de autor, 2007), que cuenta de interpretaciones e improvisaciones con músicos en distintas presentaciones en público.

 

Como artista visual, ha expuesto pinturas y ensamblajes, realizado videos y performances en Uruguay, Argentina, Brasil y México.

 

Coordina desde 2006 a la fecha, el ciclo de lecturas, performances y recitales, RONDA DE POETAS, que se realiza todos los jueves con tres artistas invitados en torno a la poesía. Fuente: http://laseleccionesafectivasuruguay.blogspot.com.br/

 

 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

soy alérgico al pan...

 

soy alérgico al pan y estoy flaco

por eso imagino el trazo trozado

de un pedazo de poema

y junto las migas

y doy gracias

antes

de untar

la manteca

 

 

Calvamente

 

El espejo de tu imagen

                                  me hace reír a gritos de lluvia

como una oxidada tijera

                                  recordando calvamente

 el tierno cabello.

 

                   (De Fuga de ida y de vuelta, 2000)

 

 

33

 

El objeto de la palabra a la sombra del lenguaje

lo dicho solo una dirección en el paisaje

como una esquela testimonia al ausente

el artista a la sombra del arte

durmiendo a la sombra del sueño

despierta con las manos oníricas

vellones de una almohada que se hizo realidad

para siempre a la sombra del tiempo

discurriendo en otros ojos

lo escrito a la sombra del lector

lo leído a la sombra del libro

una caja una ventana una casa

solo una estructura del sueño

para construir o habitar nuestra voz

esa geografía

como aquella niña a la sombra de mi madre

que soñaba con dar a luz al objeto

y darle nombre y darle cuerpo

y estas palabras hijas.

 

 

 

41

 

Cientos de filamentos alumbran

como con sol propio

un jardín de falsos pétalos

y no hay perfume ni abeja ni viento

ni hombre durmiendo

ni muerto despierto

detrás de la vidriera estoy parado

y tiemblo

como un fantasma de carne en susto

atravesado

en estático murmullo

por festones consagrados

al confort primaveral

como de mundo de amor perfecto

concedido

tan solo a los objetos

bienaventurados

en el hábito de habitar la idea

y la forma

y el privilegio

y el sentido del espacio de la carne

qué es la carne habitando

su misterio

inmenso escaparate

de intelecto.

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

 Trad. de Antonio Miranda

 

sou alérgico ao pão…
por isso imagino o traço destroçado
de um pedaço de poema
e junto o miolo
e dou graças
antes
de besuntar
a manteiga

 

 

 

Calvamente

 

O espelho de tua imagem
me faz rir como gritos de chuva
como uma tesoura oxidada
lembrando calvamente
o tenro cabelo.

 

 

                   (De Fuga de ida y de vuelta, 2000)

 

 

33

 

O objeto da palavra à sombra da linguagem
o dito apenas uma direção na paisagem
como um necrológio testemunha o ausente
o artista à sombra da arte
dormindo à sombra do sonho
desperta com as mãos oníricas
lã de uma almofada que se tornou realidade
para sempre à sombra do tempo
transcorrendo em outros olhos
o escrito à sombra do livro
uma caixa uma janela uma casa
apenas uma estrutura do sonho
para construir ou habitar nossa voz
essa geografia
como aquela menina à sombra de meu pai
que sonhava em dar a luz a um objeto
e nomeá-lo e dar-lhe corpo
e estas palavras filhas.

 

 

 

41

 

Centenas de filamentos iluminam
como com sol próprio
um jardim de falsas pétalas
e não há perfume nem abelha nem vento
nem homem dormindo
nem morto desperto
detrás da vidraça estou parado
e tremo
como um fantasma de carne em susto
atravessado
em estático murmúrio
por festas consagradas
ao conforto primaveril
como do mundo de amor perfeito
concedido
apenas aos objetos
bem-aventurados
no hábito de habitar a ideia
e a forma
e o privilégio
e o sentido do espaço da carne
que é a carne habitando?
seu mistério
imensa vitrine
de intelecto.

 



Página publicada em dezembro de 2016

 

 

 


 
 
 
  Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar