Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 
Foto de http://laseleccionesafectivasuruguay.blogspot.com.br

JORGE ARBELECHE

 

Jorge Arbeleche (Montevideo, 23 de octubre de 1943) es un poeta, ensayista, y profesor de literatura uruguayo. En 1999 recibió el Premio Nacional de Literatura de Uruguay. Es miembro de número de la Academia Nacional de Letras del Uruguay, y socio fundador de la Casa de los Escritores del Uruguay.

 

Se tituló de profesor de literatura, y en sus primeros años de autor dedicó una parte de su vida académica al estudio y recuperación de la obra e imagen de Juana de Ibarbourou.

La huella de esta poetisa coexiste en el segundo libro de Arbeleche, Los instantes (1970), que ella introduce, enunciando entre otras encomiásticas expresiones: “...yo gusto mucho de su poesía, moderna, profunda, lírica, filosófica, total”.

En 1993, Arbeleche publica Ágape, una antología que, conmemorando 25 años de una incesante tarea poética, restituye escritos de los ocho libros editados hasta ese momento.

Fuente: wikipedia

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

   Y AUNQUE NO SEAMOS NI JÓVENES NI BELLOS

 

y aunque no seamos ni jóvenes ni bellos

me gusta apacentar tu mirada cansada tras los lentes

descubrirte rincones en la piel y acariciarte

la barriga la sombra el hueso la fatiga

no admito otra metáfora: tu cuerpo

por donde escucho el aire

la vida me parece

tan clara tan simple tan de veras

tan rebosante

de lo que amamos y lo que desamamos tan rica

de mí de ti de los que fueron y de los que somos tan llena

de ese miedo

de no sabernos libres y de sabernos tristes

todo lo entiendo cuando siento

tu costado latir a mi costado

aunque no sepa si es el mismo

o es nuevo este nuevo juego de la vida

me desensillo bullo salto invado tus esquinas

reclamo

tu lugar en el aire y en mi almohada

desato las hogueras

inauguro

rituales de garra y de caricia atravieso

la transparencia el humo la ceguera la sed el grito el agua el río desmadrado y me hundo en la búsqueda y emerjo y me hundo

en la búsqueda y emerjo

   (La casa de la piedra negra)

 

 

MESETA

 

primero fue el relámpago:
unos ojos

               densos de sombra

 

y de dolor antiguo

de tristeza

y un suavizar mirando los objetos;
después vino

la mano
el labio

               la lengua rumorosa
y fue de súbito

               la risa

               prendida a nuestra piel
               como una abeja
y juntos fundamos

               la alegría

               que vibra violenta en tu entrepierna

               y es meseta extendida

               sobre las noches y los días

con el zureo del mimo y

               la aromada gamuza del arrullo.

Tus muslos

               celebro y los recorro

               —columnas son sabrosas del deleite

en la emplumada llama de la dicha—

y en secreta oración

               pueblo tus bosques

               tus llanuras

               tus montañas

               de pájaros en celo.
Relumbra en la plenitud hermosa de tu vientre
el derrame frutal de tu presencia:
príncipe del gozo tu suspiro.

 

Y es meseta de luz esta alegría.

 

               (Ejercicio de amar)


NILO

El Nilo
       avanza
desde el ombligo del desierto
hasta el abierto delta
sobre el lomo del mar
atraviesa
los riscos los valles las llanuras
el musgo vegetal de los oasis
la llama horizontal de las arenas
por arriba y por abajo
avanza

desde el centro germinal de toda fuente
desde el tiempo del trueno y de la sombra
desde la hora primera de la piedra
avanza
su magma ajazminado
para dormirse luego en
luminosa torrentera.

Africa se estremece. Aletea. Gime.
El Nilo fluye.

(Agape)

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

         E EMBORA NÃO SEJAMOS NEM JOVENS NEM BELOS

         e embora não sejamos nem jovens nem belos
         gosto de apascentar teu olhar cansado detrás dos óculos
         descobrir lugares em tua pele e acariciar-te
         a barriga a sombra o osso a fadiga
         não aceito outra metáfora: teu corpo
         por onde escuto o ar
         a vida me parece
         tão clara tão simples tão de veras
         tão transbordante
         do que amamos e o que desamamos tão rica
         de mim de ti dos que foram e dos que somos tão plena
         desse medo
         de não saber-nos livres e de saber-nos tristes
         entendo tudo quando sinto
         tua espalda pulsar em minhas costas
         embora não saiba se é o mesmo
         ou é novo este novo jogo da vida
         me desencilho burlo salto invado tuas esquinas
         reclamo
         teu lugar no ar e em minha almofada
         desato as fogueiras
         inauguro
         rituais de garra e de carícia atravesso
         a transparência a fumaça a cegueira a sede o grito a água
         o rio descontrolado e me afundo na busca e emerjo e
         e me afundo
                            na busca e emerjo

 

 

PLANALTO

 

primeiro foi o relámpago
uns olhos
               densos de sombra

 

e de dor antiga

de tristeza
e um suavizar olhando os objetos,

depois veio
                    a mão
                    o lábio
               a língua rumorosa

e foi de repente
             o riso
             ligado à nossa pele
             como uma abelha

e juntos fundamos

                a alegría
                que vibra violenta entre tuas pernas
                e é planalto extenso
                sobre as noites e os días
                       com o arrulho do mimo e
               a aromada camurça do arrulho.

 

Teus músculos

               celebro e percorro-os
            — colunas saborosos no deleite
                     na emplumada chama da ventura —
                   e na secreta oração
            povoo teus bosques
               tuas planuras
               tuas montanhas
               de pássaros com ciumes.
Resplandece na plenitude bela de teu ventre
o derrame frutal de tua presença
príncipe do gozo teu suspiro.

 

E é planicie de luz esta alegría.         

 


NILO

 

O Nilo
         avança
desde o umbigo do deserto
até o amplo delta
sobre o lombo do mar
atravessa
os riscos os vales as planícies
o musgo vegetal dos oásis
a chama horizontasl das areias
para cima e por debaixo
avança

desde o centro germinal de qualquer fonte
desde o tempo do trovão e da sombra
desde a primera hora da pedra
avança
seu magma enjasminado
para dormir depois na
luminosa corredeira.

África estremece.  Esvoaça. Geme.
O Nilo flui.

 

Página publicada em setembro de 2017

 

        

 


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar