ESTHER DE CÁCERES
María Esther Correch de Cáceres (Montevideo, 4 de setiembre de 1903 - Rianjo, 3 de febrero de 1971) uruguaya reconocida mayormente como escritora por sus poesías, ensayos, críticas literarias y conferencias, fue también doctora en medicina y profesora de literatura.
Al casarse adoptó el apellido de su marido el Dr. Alfredo Cáceres. Juntos apoyaron e impulsaron la carrera de artistas y escritores, su casa fue frecuente punto de encuentro donde se realizaban reuniones y tertulias a las que asistían destacados artistas, escritores e intelectuales de la época.
Ejerció la medicina al mismo tiempo que desarrollaba su carrera literaria y docente, así como una intensa actividad en promulgación de principios sociales, políticos y religiosos. En su juventud adhirió al socialismo y luego al humanismo cristiano de Jacques Maritain.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
NO PASARÁS POR EL CAMINO....
No pasarás por el camino
a la hora en que mis ojos te buscan,
cuando los pájaros vagabundos se van de la tarde
y llora en la noche mi voz.
Mi corazón te esperará en la puerta de los días
¡pero no llegarás!
¡Y ha de cerrarse la oración en mi soledad!
¡No pasarás por el camino!
Pero yo he de esperarte otra vez,
cuando los pájaros vagabundos se van de la tarde
y llora en la noche mi voz...
TÚ HARÁS SUAVE MI SUEÑO...
Tú harás suave mi sueño
cuando todas mis ramas hayan sido cortadas
y no quede más que una
libertad sin recuerdos...
Llegará tu silencio!
Ya mi oído
no se inclina a los días ni a las noches,
ya la última esperanza se me borra en tu cielo...
¡Llegará tu silencio!
Mi alma sabe que un día
tú harás suave mi sueño...
EL ÁNGEL DEL JARDÍN
Cuando el verano sueña ardientes pausas
entre los árboles,
el ángel del jardín me acerca los jardines
y hace cantar el agua.
Las flores amanecen
porque aquel ángel pasa,
me acerca los jardines
ardientes pausas
pasa...
Él las mira; me mira...
¡todas las flores son una mirada
y ojos y rosas cruzan
su luz de alma!
Ángel, flores y yo sólo soñamos
el jardín de jardines
descendido hasta mí cuando en la tarde
este ángel canta.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
NÃO PASSARÁS PELO CAMINHO....
Não passarás pelo caminho
na hora em que meus olhos te buscam,
quando os pássaros vagabundos deixam a tarde
e chora pela noite a minha voz.
Meu coração te esperará na porta dos dias
mas não chegarás!
E há de terminar a oração de minha soledade!
Não passarás pelo caminho!
Mas hei de esperar-te outra vez,
quando os pássaros vagabundo deixam a tarde
e chora pela noite a minha voz...
TORNARÁS SUAVE MEU SONHO...
Tornarás suave meu sonho
quando todos os meus ramos hajam sido cortados
e não reste mais do que uma
liberdade sem lembranças...
Retornará o teu silêncio
Meu ouvido já
não se dirige aos dias nem às noites,
já a última esperança se apaga em teu céu...
Retornará o teu silêncio!
Minha alma sabe que um dia
tornarás suave meu sonho...
O ANJO DO JARDIM
Quando o verão sonha ardentes pausas
entre as árvores,
o anjo do jardim me traz os jardins
e faz a água cantar.
As flores amanhecem
porque aquele anjo passa,
me traz os jardins
ardentes pausas
passa...
Ele as observa; me observa...
todas as flores são um olhar
e olhos e rosas cruzam
sua luz de alma!
Anjo, flores e eu apenas sonhamos
o jardim de jardins
descendo até a mim quando na tarde
este anjo canta.
Página publicada em setembro de 2017
|