ELINA CASTELLANOS DE GALLINAL HEBERT
1908 – .
Cerro Largo, Uruguai.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
NOCHE CEÑIDA
Noche ceñida y firme.
¡Qué latido en tu sombra!
¡Qué caricia en tu aire!
¡Qué descanso en tu hora!
Mi cuerpo se há quedado
como una quieta hoja.
Ni un temblor en la carne,
ni una presencia torva.
Con un trozo de cielo
y un poquillo de fronda
bajo su copa suave
me siento que soy otra;
De nuevo me aliviano.
Otra vez vivo honda
la emoción de belleza
que el tumulto me roba.
Bástame percibir
esa luz de tu sombra
y esa voz que tú anuncias
como para mi sola.
El templado relente
que me envuelve y me roza.
¡De qué mar infinito
siento llegar sus olas!
Noche cabal y firme.
Si azules son tus ondas
y hay en tu escudo, lana.
nunca me siento sola.
Campo de estrelas quietas.
Noche clara de novia.
Me miro amanecida
bajo luna y aromas.
En esta quietud tuya
ni el desvelo me estorba.
¡Todo pensar se vuelve
un vuelo de palomas!
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
NOCHE JUSTA
Noite justa e firme.
Que pulsar em tua sombra!
Que carícia em teu ar!
Que descanso em tua hora!
Meu corpo permaneceu
como uma folha quieta.
Nem um tremor na carne,
nem uma presença turva.
Com um pedaço de céu
e um pouquinho de fronde
sob sua copa suave
sinto que sou outra;
De novo me alivia.
Outra vez vivo funda
a emoção de beleza
que o tumulto me rouba.
Basta-me perceber
essa luz de tua sombra
e essa voz que tu anuncias
apenas para mim.
O temperado relento
que me envolve e me roça.
De que mar infinito
sinto chegar sus ondas!
Noite cabal e firme.
ei azuis são as tuas ondas
e há em tu escudo, lã.
nunca me sinto sozinha.
Campo de estrelas quietas.
Noite clara de noiva.
Eu me vejo amanhecida
sob a lua e os aromas.
Nesta tua quietude
nem o desvelo me estorva.
Todo pensar se torna
um voo de pombas!
Página publicada em maio de 2019.
|