FEDERICO IRIZARRY NATAL
[septiembre de 1972 en Ponce, Puerto Rico] Estudió su maestría en la Pontificia Universidad Católica de Ponce. Actualmente estudia su doctorado en literatura en la
Universidad de Chile. Ha publicado sus escritos en el periódico Notí-Sur, Antología del círculo literario Rene Marqués y El sótano 00931. Ha ganado el primer premio de poesía novel del Ateneo de Ponce y el primer premio de poesía del periódico La nao. Es uno de los organizadores de los encuentros de (De)Generaciones y parte de la Junta Editora de la revista El sótano 00931. Su primer libro Kítsch fue publicado por Isla Negra Editores. E-mail: furid@yahpo.com
De
LOS ROSTROS DE LA HIDRA
Antología de revistas y poetas puertorriqueños del siglo XXI
Julio César Pol, editor
San Juan, Puerto Rico: Editorial Isla Negra; Ediciones Gaiota, 2008
TEXTO EN ESPAÑOL / TEXTO EM PORTUGUÊS
En la popa hay un toro reclinado
El problema no es
que haya una nave al garete.
Sino haber convertido
sospechosamente aljosco
en una vaca sagrada.
Zoom
Poetísimos:
yo, Federico;
poeta menor;
ignorante de mi genoma;
lavavajilla de dioses.
Nacido, no apaleado
bajo el signo de ningún eclipse;
rojo como el bronquio de un pescado.
Rr con rr;
adúltero fallido;
adulto follando;
fallecido y adusto:
hiena en mí mismo
y oficiante de cobaya.
De nada, poetísimos, reniego:
ni del rebudio entre los carismádcos,
íni del mirar a los reden nacidos
con la cara de la mónada de Munch,
ni de hacer el amor bajo el influjo
de los helicópteros de Stockhausen.
Insecticida y maderable,
miro sonriente a la cámara,
digo oink,
y respiro un poema por la nariz.
Mañana juro correrme a latigazos
frente a dos piedras del tamaño de un televisor.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Na popa há um touro reclinado
O problema não é
que haja uma nave a deriva.
Senão haver convertido
suspeitosamente o Josco
numa vaca sagrada.
Zoom
Poetíssimos:
eu, federico;
poeta menor;
ignornte de meu genoma;
lavalouças de deuses.
Nascido, não abatido
sob o signo de nenhum eclipse,
vermelho côo brônquio de um peixe.
Rr com RR;
adúltero falido;
adulto copulando;
falecido e adusto:
hiena em mim mesmo
e oficiante de cobaia.
De nada, poetíssimos, renego:
nem do grunhido entre os carismáticos,
nem do mirar os recém nascidos
com a cara de mônada de Munique,
nem de fazer o amor sob o influxo
dos helicópteros de Stockhausen.
Inseticida e de boa formação,
miro sorridente a câmera,
digo oink,
e respiro um poema pelo nariz.
Amanhã juro expulsar-me com látegos
diante de duas pedras do tamanho de uma televisão.
Página publicada em agosto de 2009
|