ORLANDO GERMAN
Nació en Mala, al sur de Lima, Peru, em 1952. Ha seguido cursos de literatura en la Universidad de San Marcos.
Su libro Ascensión a la noche fue publicado em 1980.
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
POESÍA JOVEN DE PERU. Selección y prólgo de Edgar O´hara. Lima?: Ediciones Revista Punto de Partida 1982. 80 p. (Cuadernos de Taller y Seminario, 30) 21,5 x 23 cm Portada: Ernesto Peña. Viñetas: Rubén Ortiz Torres Ex. bibl. Antonio Miranda=
LABRIEGO
Ya es tarde y temprano para hacer el amor
Sería desgastarse para próximas jornadas
las tantas, las interminables, las rutinarias.
Y esto no es vivir, horadamente, no es vivir.
Olvido que existes, te olvido en la faena
y talvez tú piensas en mí,
en cada trozo de pan que das al niño,
o en la vieja techumbre que te ampara.
Hoy llego cansado
a acostarme a tu lado en busca de alivio
comprendo cuánto tiempo te he olvidado
por temor de arruinar mis energías
vertidas diariamente sobre el campo
donde crecen sementeras, ajenas por desgracia.
Ven, mujer
pronto
y que la noche nos envuelva.
Viñeta: Rubén Ortiz Torres
CUERPOS
A Raúl Bueno
Renunciando a su vuelo
se precipitan
las cigarras
Estiércol y humedad
acogen sus sombras
Y a nuevos impulsos emergen
con la flor constelada.
Y son trinos que se prolongan
tanteando las orillas
de la noche.
(De Ascensión a la noche, 1980)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
TRABALHADOR
Já é tarde e cedo para fazer amor.
Seria desgastar-se para as próximas jornadas
as tantas, as intermináveis, as rotineiras.
E isto não é viver, honradamente, não é viver.
Esqueço que existes, te esqueço na tarefa
e talvez tu penses em mim,
em cada pedaço de pão que dás ao menino,
ou na velha cobertura que te ampara.
Hoje chego cansado
a deitar-me ao teu lado em busca de alívio
entendo quanto tempo te ignorei
por temor de arruinar as minhas energias
vertidas diariamente no campo
onde crescem sementeiras, apenas por desgraça.
Vem mulher
logo
e que a noite nos envolva.
CORPOS
A Raúl Bueno
Renunciando ao voo
precipitam-se
as cigarras
Estrume e umidade
acolhem suas sombras
E aos novos impulsos emergem
com a flora estrelada
E são trinos que se prolongam
tateando as beiradas
da noite.
Página publicada em agosto de 2020
|