Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

NORA CURONISY

 

NORA CURONISY LOSTAUNAU - Lima – Perú   Lima - Perú

Licenciada en Planeamiento de la Educación por la Pontificia Universidad Católica del Perú, docente y fotógrafa. Escribe poesía y narrativa. Fue integrante del teatro de grupo Cuatrotablas, dirigido por Mario Delgado Vásquez.

El canto de la MELODA, su primer poemario publicado por el Fondo Editorial Cultura Peruana (2017), fue mencionado en el recuento de lo mejor en poesía por el crítico literario Ricardo González Vigil (revista Caretas, 2017).

Ha publicado en Como una espada en el aire (Azul editores, 2015); Esta fugacidad: todo mi reino (Editorial Horizonte, 2016), la Tortuga Ecuestre N.° 360, 372, 390 (2017, 2018, 2019); La serenidad de los días (Ángeles del Papel Editores, 2017); FÓRNIX Revista de creación y crítica N.° 15 (Editorial Nido de Cuervos, 2017); Monte de goce [muestra poética] (Paracaídas Editores, 2017);  Estación Com-Partida N.° 259 (Amantes del País Ediciones, 2017); antología poética Palabras sin fronteras. Fronteras sin palabras (Universidad Ricardo Palma, 2018); Un&versos del Círculo (Editorial Bisonte, 2018).

Publica en las muestras poéticas de la Sociedad Literaria Amantes del País y Sociedad Peruana de Poetas, en blogs y revistas digitales del Perú y el extranjero.

Ha participado en el V y VI Festival Internacional Primavera Poética y en el IV Festival Internacional de Poesía de Lima. Fue seleccionada en la convocatoria al VII Festival de Poesía de Lima 2017, en homenaje al poeta Enrique Verástegui Peláez. Participa en las jomadas y recitales de Viernes Literarios. Es miembro activo del Círculo Andino de Cultura y conforma TetraLogos, grupo cultural experimental, organizador de la XII edición del FIP Palabra en el Mundo (Lambayeque, Perú, 2018). 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL   -   TEXTOS EM PORTUGUÊS 

 

CURONISY, Nora.   El canto de la MELODA.  Lima, Perú: Fondo Editorial Cultura Peruana,  2017.   80 p.  14,5 x 20, 5 cm.  Tiraje: 500 ejemplares.  Presentación en la contratapa por Alfredo Pita. Ex. bibl. Antonio Miranda. 

 

     SIN MAYÚSCULA 

     Aquí estoy
en el ímpetu
de mis ambiciones
guardo en el cajón
los versos
sin mayúscula
estropeo la gloria
denuncio
débiles ilusiones
realzo lo expulsado
la poesía
consuela mi duda
salva
mi pureza interior
mi mirada grita
dueña de todos mis errores
exploro el mundo
asciendo
el sol cuelga
iluminando
mi paraíso
lúdico
abdico
me abandono
camino por la calle
sin mirar a nadie
seducida
sin duración
ni eternidad
deambula
mi alma
indiferente
desligada
e insidiosa
da sus pasos
de otro modo
de otro modo
a otro mundo
en estas calles
sin nombre
   

 

                   SI TE PREGUNTAN 

 

           Si te preguntan
calla en el espacio exacto
en la orilla de la nada
en el espacio que retrocede
Si retroceden     
recorre la quinta acera
assalta el rostro aguerrido
calcina la vergüenza
Si te avergüenzan
incendia el abismo herido
empuja la huella y grita
pero no quiebres la voz
 

 

                  
ALONE TOGETHER
 

             Como cada mañana
en la mitad del caminho
arrastras la nostalgia
con sus ruedas
tu música entra por el balcón
llora tu trompeta
hora del café
desde el quinto piso
agonizo
penetran tus notas
me conmueve tu plegaria
pienso en Chet
la rue de Belleville
se llena del Alone together
                        ante la indiferencia
de tanto muerto
nada interesa
mañana será otro día

 

CURONISY, Nora.  VERSOS TRENZADOS en ida y vuelta. Lima, Perú: Fondo Editorial Cultura Peruana, 2018. 120 p.   (Serie: Poesía). Fotografía, diseñode portada e imágenes interiores: Nora Curonisy Lostaunau. Presentaciones por Ricardo González Vigil, Roger Santiváñez,Jorge Pimentel.  14,5 x 20, 5 cm (Serie Poesía) 
Tiraje: 500 ejemplazres.   Ex. bibl. Antonio Miranda.

 

 

                Empuja la huella
grita
pero no quiebres la voz
Nora Curonisy

 

               

 

MUSICAL Y BIEN MEDIDO

 

             La tinta empaña con su aliento
persigue la grieta que oprime el vacío
Se cuela en las fisuras
oprime con sus tenazas

 

                Desnudo el verso
se esconde
en los surcos
en las líneas faciales
en la corteza del árbol

 

                Como pez huyendo del anzuelo
ansioso de luz
a partir del mediodía bien tallado
ha de esperar

                Significado   sentido
misterio sagrado

 

                Confesará sus pecados
y macerado dirá:
El poema es un assunto
muchas veces   peligroso

 

 

 

EXILIO

 

Vuelvo a ser ave
en esta realidad
que no basta

 

Abro las alas

como páginas de un libro

 

El mar fue mi tierra
el río mi cielo
Hoy la arena
ausencia

 

Volando

a la aurora contraria
la palabra mi vida
la palabra mi muerte

 

Desde el exilio
miro el cielo
reflejo del vacío

 

En mi isla
de tres pisos
la palavra me protege

 

Luz en la ebriedad
de la sombra
o ancla en la tierra

que espera el agua

 

Mañana de paciência
las hojas no se cansan de caer

 

        como páginas de historia
exigen decisión

 

 

 

EN CIERTO LUGAR

 

No pienso extinguir
lo que cubre la lluvia
ni la danza del olvido
todavia en tu sombra

 

Esperando precisas
las muecas transitan
amarrando palavras
salpicando silêncios

 

Adentro
levantaremos
la madrugada
haciendo implacable
el mustio futuro

 

 

 

                        DE COLORES Y LOCURAS

 

 

                        La luz
desvanece el sueño

 

                        A lo largo
guardo la niebla
en el libro de colores

 

                        Acomodo
la desesperación
en una página
y la locura en outra

 

                        Escaleras de luna
se reparten por la calle

 

                        Se pierden
en el grito infinito
de las formas

 

                        Memoria
estruindo
todo vale

 

                        Encuentro la promessa
no la dejo escapar

 

                        La devuelvo
cierro el libro

 

                                y me duermo
en el tono carmesí

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução por Antonio Miranda

 

 

 

                                      SEM MAIÚSCULA

 

 

                           Aqui estou
no espírito
de minhas ambições
guardo na gaveta
os versos
sem maiúscula
estrago a glória
denuncio
débeis ilusões
realço o expulso
a poesía
consola a minha dúvida
salva
minha preguiça interior
meu olhar grita
dono de todos os meus erros
exploro o mundo
elevo
o sol desliga
iluminando
meu paraíso
lúdico
abdico
me abandono
camino pela rua
sem olhar ninguém
seduzida
sem duração
minha eternidade
deambula
minha alma
indiferente
desligada
e insidiosa
de seus passos
de outra maneira
de outra maneira
nestas ruas
sem nome

 

 

 

                                        ALONE TOGETHER 

 

Como em cada manhã
na metade do camino
arrastras a nostalgia
com suas rodas
tua música entra pela varanda
chora teu trompete
hora do café
desde o quinto andar
agonizo
tuas notas penetram
me comove tua oração
penso em Chet
a rua de Bellleville
se enche de Alone together
diante da indiferença
de tanto morto
nada interessa

                                                         manhã será outro dia

 

 

             SE PERGUNTAM

 

              Se te perguntam
cala no exato espaço
à beirado nada
no espaço que retrocede
Se retrocedem
percorra a quinta calçada
assalta a vergonha
Se te causam vergonha
incendeia o abismo ferido

                   Empurra o rastro e grita
mas não rompam a voz
 

 

 

               EXÍLIO

Volto a ser
nesta realidade
que não basta
 

               Abro as asas
como páginas de um  livro
 

               O mar era a minha terra
o rio meu céu
Existe ausência
na areia
 

               Voando
na aurora contrária
a palavra  minha vida
a palavra  minha morte
 

               Desde o exílio
olho para o céu
reflexo do vazio
 

               Em minha ilha
de três andares
a palavra me protege

               Luz na embriaguez
da sombra
ou anseia na terra
que espera a água

 
Amanhã de paciência
as folhas não cansam de cair
 

                        como páginas de história
exigem decisão

 

 

               EM DETERMINADO LUGAR 

 

               Não penso extinguir
o que a chuva cobre
nem a dança do olvido
ainda em tua sombra
 

               Esperando necessitas
as caretas transitam
amarrando palavras
salpicando silêncios
 

               Lá dentro
levantaremos
a madrugada
tornando implacável
o murcho futuro.

               Empurra o rastro
grita
mas não rompe a voz
Nora Curonisy

 

 

                       
MUSICAL E BEM MEDIDO
 

                 A tinta empana em seu alento
persegue a fresta que oprime o vazio
Adere nas fissuras
oprime com suas resistências
 

                        Desnudo o verso
se esconde
nos sulcos
nas linhas faciais
na casca da árvore
 

                        Como peixe fugindo do anzol
ansioso pela luz
a partir do meio dia bem talhado
há de esperar
 

                        Confessará seus pecados
e macerado dirá:

O poema é um tema
quase sempre perigoso

 

                       

                                  DAS CORES E LOUCURAS

 

 

        A luz
desvanece o sonho 

         No caminho
guardo a névoa
no livro das cores
 

Acomodo
o desespero
       numa página
e a loucura em outra
 

Escadas de lua
se repartem pela rua
 

Perdem-se
no grito infinito
das formas
 

Memória
estrondo
vale tudo
 

Encontro a promessa
não a deixo escapar
 

Devolvo-a
fecho o livro
 

e durmo
no tom carmesim

 

 

Página publicada em outubro de 2019


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar