Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


MARCELA ROBLES

MARCELA ROBLES

Lima, 1952. Poeta, dramaturga y periodista. Como periodista, en 1996 fue distinguida como mejor columnista en la XVII edición del Global Media Awards competition que organiza el Instituto de Población (EE.UU.), y en el 2002 la Universidad Villarreal la designó entre las mejores periodistas del año. Hasta enero del 2003 fue Editora de Cultura del diario El Comercio de Lima, donde escribía una columna semanal. Ha publicado siete poemarios, el más reciente es “Furyo” (Santo Oficio, 2003). Se inició como dramaturga en 1986. Ha escrito y estrenado “Mujer modelo para armar”, “Género Desconocido”, puesta en escena por el grupo Telba; “Contragolpe” (1992), “Esa es la cuestión” (1996) y "Una especie de ausencia" (2000). Ha sido asesora de la Comisión de Cultura del Congreso de la República. 

Autora de ocho poemarios, que incluyen Polvo de Angel, uma selección poética reunida (Banco Central de Reserva, 2000). 
 

TEXTOS EN ESPAÑOL    /   TEXTOS EM PORTUGUÊS

De
HighWay
Lima: MR Taquicardia, 2007
 

¿Por qué temer?
La vida es una aventura de la que jamás saldremos vivos.

 

HOTEL DEL SUR

 

Sabe que todo está cerrado en la ciudad

                   Incluidos nosocomios y la morgue

Pero él le asegura que es el fin del dolor

 

                   —Manifiesta su deseo de no verla sufrir

 

Cuando vuelve a su casa se siente aliviada

Ha reservado habitación en un Hotel del Sur

Su relación con el agua le hace pensar en sus ancestros

Cetáceos de largos cuerpos desembarcados en la orilla por error

Tiene libros estacionados en su mesa de noche

         Como deudas pendientes

 

A veces los ordena por tamaño por color o como prendas

Que pueden guiarla en medio de la noche

 

Toma uno de los libros el de color cereza y lee la portada:

 

                            Sed Adentro 

 

 

AUTO CINE

 

Su mano descansa en una curva peligrosa

Adonde no es posible el retroceso

 

Acelera sin llegar adonde quiere

A lugares adonde no se sabe

Y termina levantando el dedo medio

En un gesto obsceno hacia la noche

 

(He sabido que para esos menesteres

No hay manual que valga en la guantera ni caja de herramientas)

 

(¿Adonde iremos después de la noche?

(¿Nos saldremos del cine para no ver el fin?

 

 

 

AL PIE DE LA LETRA

 

Se encienden y se apagan a su antojo haciendo de mí

lo que apetecen

 

Sigo su curso reclinada a sus pies

 

Me dictan un idioma que jamás compre

 

Árbol de la lengua

 

Criatura

 

Estas en mi porque te acoso hasta encor

Y me mata saber que esta noche no vei

 

Sueño con el sueño de verte aparecer desprovista de hojas

 

Y me cuesta la vida.

 

 

 

AMANHECE

 

De pronto el sol en la carretera


Como si fuéramos iguales

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda

 

 

Por que temer?
A vida é uma aventura da qual jamais sairemos com vida.

 

 

HOTEL DEL SUR

Sabe que está tudo fechado na cidade
         Inclusive os nosocômios e a morgue
Mas ele garante que é o fim da sua dor

         — Manifesta seu desejo de não vê-la sofrer

Quando volta à casa se sente aliviada
Reservou um quarto no Hotel del Sur
Sua relação com a água leva-a a pensar nos antepassados

Cetáceos de corpos longos desembarcados na margem por um erro\\\\\

Livros estacionados em sua mesa de noite
         Como dívidas pendentes

Às vezes ordena-os por tamanho por cor ou como prendas
Que podem guiá-la no meio da noite

Retira um dos livros o de cor cereja e lê na capa:

 

                   Sede Adentro

 

 

AO PÉ DA LETRA

Acendem-se e se apagam como querem fazendo de mim
o que apetecem

Sigo seu curso ajoelhada a seus pés

Falam um idioma que nunca entendo

Árvore de língua
Criatura

Estás em mim porquê te acosso até encontrar-te
E me mata saber que esta noite não virás

 

Sonho com o sonho de ver-te aparecer desprovida de folhas

E me custa a própria vida.

 

CINE DRIVE-IN

Sua mão descansa numa curva perigosa
Aonde não é possível o retrocesso

Acelera sem chegar aonde quer
A lugares aonde não se sabe
E termina levantando o dedo indicador
Num gesto obsceno para a noite

(Soube que para esses assuntos
Não há manual que sirva no porta-luvas nem caixa de ferramentas)

 

Aonde iremos depois desta noite?

Sairemos do cinema para não vermos o final?

 

 

AMANHECE

De repente o sol na rodovia
Como se fôssemos iguais.

 

 

Página publicada em abril de 2009



Topo da Página Voltar à página do Perú Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar