Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

EDUARDO RADA

 

 

Mi amigo Eduardo Rada é uma pessoa singular. Homem de idéias e de públicos, do poema das massas (“poesía masiva”), que ele distribui generosamente em dezenas de opúsculos , que faz circular em livrarias, em praças públicas, pelo radio, onde puder levar a sua palavra e sua intenção.  Um filósofo ditirâmbico, desses que vão aonde o povo está, como diz a canção brasileira... Querido, querendo, numa humanidade contagiante. Convivemos em Lima durante um simpósio sobre Ricardo Palma — uma de suas especialidades é justamente a obra do célebre e brilhante autor das Tradiciones Peruanas , outro compatriota que conhecia a alma de seu povo. Inesquecível. Agora faz parte de nosso relicário, com sua lembrança de homem de idéias e sentimentos. Querido.    

Antonio Miranda 

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  / TEXTOS EM PORTUGUÊS

 

 

RADA, EduardoEco poesia 2000.  [Lima, Perú]: Ediciones Masivas de Poesía, 1999.   131 p.  11x17 cm

 

 

ESPALDARAZO

 

Cuando el que sabe mucho

Presenta el libro del nuevo

Automáticamente

El susodicho/la susodicha

Consagrados quedan

Para la eternidad

O al menos

Por uma generación

O al menos

Por unos cuantos años

O al menos

Por algunas semanas

O al menos

Por algunos días

O al menos

Por algunas horas

Algo es algo

O al menos

Mejor que nada.

 

 

REALIZADOR

 

         A Roland Forgues

 

Aquella espécie en extinción

Y tan necesaria

Que logra llevar a cabo

Lo que todo el mundo piensa

Pero que por falta de tiempo

O espacio histórico

Se queda em Buenos deseos

Y por desgracia

Se pierde la oportunidad

De que lo que debe ser

Plasmado en la realidad

No lo sea

Pero felizmente

Aun quedan aquellos

Que hacen lo que piensan

Y demuestran en su práctica

Lo que es probable ser pensado

O mucho mejor aún:

 Lo que es posible se hecho. 

 

 

SÓLO UMA PREGUNTA

 

Si el perro es el mejor amigo

Del hombre:

?quién es el mejor amigo

De la mujer?

 

 

TEST

 

El tiempo es la única

Y mejor prueba

De lo que uno siente

Nada ni nadie

Te puede dar mejor

Certeza

Que la experiência

Acumulada

En carne propia

En vivo y en directo

Sin ninguna Duda

Ni nada.

 

 

CONVENIENCIA

 

Si lo que tengo te conviene

Vienes

Si lo que tengo no te conviene

Vas

Si vas o vienes

Tu verás

Mientras tanto

Voy o vengo

Ya veré.

 

 

PALABRA

 

Una palabra vale más

Que mil imágenes.

 

 

DÍAS VAN / DÍAS VIENEN

 

Y las cosas se suceden

De manera siempre extraña

Pues el eterno retorno

Nos descubre esperando

Y aunque pasen los años

Uno siempre es el mismo

Aunque también cambiado

Aunque sin diferencias

Aunque con similitudes.

 

---------------------------------------------------------------------------------- 

TEXTOS EM PORTUGUÊS

Tradução de Antonio Miranda 

 

 

ESPALDEIRADA

 

Quando o que sabe muito

Apresenta o livro do novo

Automaticamente

O sobredito/a sobredita

Consagrados ficam

Para a eternidade

Ou pelo menos

Por uma geração

Ou pelo menos

Por alguns anos

Ou pelo menos

Por algumas semanas

Ou pelo menos

Por alguns dias

Ou pelo menos

Por algumas horas

Algo é algo

Ou pelo menos

Melhor que nada.  

 

 

REALIZADOR

 

         A Roland Forgues

 

 

Aquela espécie em extinção

E tão necessária

Que logra levar a cabo

O que todo mundo pensa

Mas que por falta de tempo

Ou espaço histórico

Fica apenas em Boas intenções

E por desgraça

Perde-se a oportunidade

Do que deveria ser

Plasmado em realidade

Não o seja

Mas felizmente

Ainda restam aqueles

Que realizam o que pensam

E demonstram em sua prática

O que é possível ser pensado

Ou melhora ainda:

O que é possível ser feito.

 

 

APENAS UMA PERGUNTA

 

Se o cão é o melhor amigo

Do homem:

Quem é o melhor amigo

Da mulher?

 

 

TESTE

 

O tempo é a única

E melhor prova

Do que se sente

Nada nem ninguém

Pode te dar mais

Certeza

Que a experiência

Acumulada

Em carne própria

Em vivo e direto

Sem Dúvida alguma

Nem nada.

 

 

CONVENIÊNCIA

 

Se o que tenho te convém

Vens

Se o que tenho não te convém

Vás

Se vás e vens

Tu verás

Entretanto

Vou e venho

Já verei.

 

 

PALAVRA

 

Uma palavra vale mais

Que mil imagens.

 

 

DIAS VÃO / DIAS VÊM

 

E as coisas se sucedem

De maneira sempre estranha

Pois o eterno retorno

Nos descobre esperando

E ainda que passem os anos

Sempre seremos os mesmos

Ainda que bem mudados

Mesmo sem diferenças

Mesmo com semelhanças.

 

 

Página publicada em novembro de 2007.

 

 




Topo da Página Voltar a  página do Perú Click aqui

 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar