Foto: EFE
BLANCA VARELA
Poeta peruana nacida en Lima en 1926. Muy joven ingresó a la Universidad de San Marcos para estudiar Letras y Educación trabando amistad con importantes intelectuales de la época. En 1949 se radicó en Paris donde conoció a Octavio Paz quien fue determinante en su carrera literaria, conectándola además al círculo de intelectuales latinoamericanos y españoles radicados en Francia.
Posteriormente vivió en Florencia y Washington donde se dedicó a hacer traducciones y eventuales trabajos periodísticos.
En 1959 publicó su primer libro, «Ese puerto existe», en 1963 «Luz de día» y en 1971 «Valses y otras confesiones». Más tarde, en 1978, realizó la primera recopilación fundamental de su escritura en «Canto villano». Finalmente apareció su antología de 1949 a 1998 con el título «Como Dios en la nada».
Obtuvo el Premio Octavio Paz de Poesía y Ensayo en el año 2001, el Premio Ciudad de Granada 2006 y los premios García Lorca y Reina Sofía de Poesía Iberoamericana en 2007. Actualmente reside en Lima.
“Si en sus inicios Blanca Varela parece asumir uma poesia de corte más o menos universal seguida por el sello del varón al emplear un yo poético masculino, como ya señalé, pronto aparecerán en ella los primeros rasgos de una escritura de estirpe claramente feminina, marcada por un acercamiento inusitado y peculiar al cuerpo. Este se hará mediante la poetización de experiencias íntimas propias de la mujer como la maternidad, o el parto; así ocurre en “Los pasos”, “Primer baile” que pertenecen al mismo libro.” Roland Forgues
Poema de Blanca Varela expuesto en la Casa de la Literatura Peruana (Lima, 2016)
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
“esta infinita y rebelde herida
del tempo que soy”
(Malevitich en su ventana, p. 18)
La que fuí
La que soy
La que seré
SECRETO DE FAMÍLIA
Soñé con un perro
con un perro desollado
cantaba su cuerpo su cuerpo rojo silbaba
pregunté al otro
al que apaga la luz al carnicero
qué ha sucedido
por qué estamos a oscuras
es un sueno estás sola
no hay otro
la luz no existe
tú eres el perro tú eres la flor que ladra
afila dulcemente tu lengua
tu dulce negra lengua de cuatro patas
la piel del hombre se quema con el sueño
arde desaparece la piel humana
sólo la roja pulpa del can es limpia
la verdadera luz habita su legaña
tú eres el peno
tú eres el desollado can de cada noche
sueña contigo misma y basta
PARQUE
Cruza la araña
de sueño a sueño,
invisible puente del dia a la rama.
Torpeza de la mosca,
cristal sin alma.
El aberrojo bebe,
la flor sangra.
El jardín es la muerte
tras la ventana.
VICTORIA
Volver el rostro,
no por demasiado tiempo.
¿Fue el ocaso de siempre
O um alba dejada atrás?
Amor,
paisaje que el tiempo corrige sin tregua.
La primavera es breve
a ambos lados del camino.
FUENTE
Junto al pozo llegué,
mi ojo pequeño y triste
se hizo hondo, interior.
Estuve junto a mí,
llena de mí, ascendente y profunda,
mi alma contra mí,
golpeando mi piel,
hundiéndola en el aire,
hasta el fin.
La oscura charca abierta por la luz.
Éramos una sola criatura,
perfecta, ilimitada,
sin extremos para que el amor pudiera asirse.
Sin nidos y sin tierra para el mando.
VARELA, Blanca / En homenaje a Blanca Varela. MARTIN 3 Revista de artes y letras. Universidad de San Martín de Porres. Lima, Perú: Año 1, número 3, marzo 2002.
Cruci-ficcion
de la nada salen sus brazos
su cabeza
sus manos aberta
sus palmípedas manos
su barba redonda negra sedosa
su rostro de fakir
hecho a medias
un niño
un dios olvidadizo
lo deja sin corazón
sin hígado
sin piernas para huir
en la estacada lo deja
así colgado en el aire
en el aire arrasado de la carniceira
ni una línea para asirse
ni un punto
ni una letra
ni uma cagada de mosca
en donde reclinar la cabeza
CURRICULO VITAE
digamos que ganaste la carrera
y que el premio
era otra carrera
que no bebiste el vino de la victoria
sino tu propia sal
que jamás escuchaste vítores
sino ladridos de perros
y que tu sombra
tu propia sombra
fue tu única
/desleal competidora
Secreto de família
soñé con perro
con un perro desollado
cantaba su cuerpo su cuerpo rojo silbaba
preagunté al outro
al que apaga la luz al carniceiro
qué ha sucedido
por qué estamos a oscuras
es un sueño estás sola
no hay outro
la luz no existe
tú eres el perro tú eres la flor que ladra
afila dulcemente tu lengua
tu dulce negra lengua de cuatro patas
la piel del hombre se quema con el sueño
arde desaparece la piel humana
solo la roja pulpa de can es limpia
la verdadera luz habita tu legaña
tú eres el perro
tú eres el desollado can de cada noche
sueña contigo misma y basta
Detalle de una exposición en homenaje a Blanca Varela en la Casa de la Literatura Peruana (Lima, 2016)
-----------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
“esta infinita e rebelde ferida
de tempo que sou”
(Malevitich en su ventana, p. 18)
a que fui
a que sou
a que serei
SEGREDO DE FAMÍLIA
Sonhei com um cão
com um cão esfolado
seu corpo cantava rubro silvava
perguntei ao outro
ao que apaga a luz do açougueiro
que foi que aconteceu
por que estamos às escuras
é um sonho estás só
não há outro
a luz não existe
tu és o cão tu és a flor que late
afia docemente tua língua
tua doce negra língua de quatro patas
a pele do homem queima com o sonho
arde desaparece a pele humana
só a rubra polpa do cão é limpa
a verdadeira luz habita sua remela
tu és o cão
tu és o desolado cão de cada noite
sonha contigo mesma e basta
PARQUE
Cinza a aranha
de sonho a sonho,
Lerdeza da aranha,
cristal sem alma.
O besouro bebe,
sangra a flor.
O jardim é a morte
detrás da janela.
VITÓRIA
Virar o rosto,
mas por pouco tempo.
Foi o ocaso de sempre
Ou a alba deixada para trás?
Amor,
paisagem que o tempo corrige sem trégua.
A primavera é breve
em ambas margens do caminho.
FONTE
Junto ao poço cheguei,
Meu olho pequeno e triste
se fez fundo, interior.
Estive junto a mim,
plena de mim, ascendente e profunda,
minha alma contra mim,
golpeando minha pele,
afundando-a no ar,
até o fim.
A escura poça aberta pela luz.
Éramos uma só criatura,
perfeita, ilimitada,
sem extremos para que o amor pudesse agarrar-se.
Sem ninhos e sem terra para o domínio.
A ROSE IS A ROSE
Imóvel devora luz
se abre obscenamente rubra
é a detestável perfeição
do efêmero
infesta a poesia
com seu arcaico perfume
Cruci-ficção
de nada saem seus braços
sua cabeça
suas mãos abertas
suas palmípedes mãos
feito pela metade
um menino
um deus esquecidiço
deixa-o sem coração
sem fígado
sem pernas para fugir
em um aperto deixa-o
assim pendurado no ar
no ar arrasado do açougue
nenhuma linha para agarrar
nem um ponto
nenhuma cagada de mosca
onde encostar a cabeça
CURRICULO VITAE
digamos que ganhaste a corrida
e que o prêmio
era outra corrida
que não bebeste o vinho da vitória
apenas teu próprio sal
que jamais escutamos aplausos
apenas latidos de cães
e que tua sombra
foi tua única
/desleal adversária
Segredo de família
sonhei com cão
com um cão esfolado
cantava seu corpo seu corpo vermelho assoviava
perguntei ao outro
ao que apaga a luz do açougueiro
que aconteceu
por que estamos às escuras
é um sonho estás sozinha
não há outro
a luz não existe
tu és o cão tu és a flor que late
afia docemente tua língua
tua doce negra língua de quatro patas
a pele do homem queima com o sonho
arde desaparece a pele humana
apenas a rubra polpa de cão de cada noite
sonha contigo mesma e basta
A seguir, poemas em paineis na exposição da Casa de la Literatura Peruana:
Exercício
I
Um poema
como uma grande batalha
me lança nesta arena
sem mais inimigo do que eu
Eu
eu e o grande grande ar das palavras
Poderes mágicos
Não importa a hora nem o dia
fecham-se os olhos
dão três golpes com o
pé no chão,
abrem-se os olhos
e tudo continua exatamente igual
Assim deve ser
assim deve ser o rosto de deus
o céu raivosamente cruzado
pelas nuvens cinzas violetas e alaranjadas
e sua voz
o mar de baixo
dizendo sempre o mesmo
tão monótono
como o primeiro
e o último dia
Página publicada em outubro de 2007, ampliada em setembro de 2016, ampliada em agosto de 2017.
|