ALBERTO MOSTAJO
Alberto Mostajo Riquelme (Puno -1897) Alumno en el Centro Escolar 881 que dirigiera el maestro José Antonio Encinas, compañero de Gamaliel Churata, Alejandro Peralta, Emilio Romero, Emilio Armaza, Emilio Vásquez, Aurelio Martínez, Enrique Encinas, entre otros. Poeta de raigambre metafísica y de profunda manifestación espiritual, que por su sensibilidad artística desarrolló esquizofrenia, enfermedad que apara tal año no tenía un tratamiento adecuado. Producto de la que Mostajo fue internado en el Larco Herrera, sanatorio que compartió (según Versiones del Dr. Ricardo Arbulú Vargas) estadía junto a Martín Adán, Víctor Humareda, un grupo excepcional de artistas plásticos y músicos.
Lastimosamente el tratamiento para los internos en dicha institución era comparada sólo con los actos más inhumanos de desidia y ensañamiento. Arbulú Vargas, quien laboró en dicha institución como secretario del Dr. Honorio Delgado, recuerda además las penurias más trágicas de los internos y en forma testimonial relata sobre tales hechos.
El poeta estuvo encerrado durante 50 años en el sanatorio mental del Larco Herrera, la incomprensión se hizo bandera en una sociedad tan mal acostumbrada a las malas formas. El Libro de Ayala se constituye en una reivindicación, en un recuerdo y en una justa devolución a un sitial elevado de las letras peruanas. Es un libro obligado, serio y que devuelve la esperanza en la poesía y en la vida todos los lectores de buena poesía.
Fuente de la biografia: http://www.losandes.com.pe/Cultural/20090909/26902.html, texto de José Luis Velásquez Garambel, acesado dái 25/10/2017.
TEXTOS EM ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
PANTIGOSO, Manuel. El ultraorbicismo en el pensamento de Gamaliel Churata. Lima, Perú: Universidad Ricardo Palma, 1999. p. cm. Cuadro de la carátula: "Órbicas del Titikaka", del pintor Manuel Domingo Pantigoso. Edición conmemorativa de los 30 años de la muerte de Gamaliel Churata (1969-1999)". Ej. bibl. Antonio Miranda
PROFETA
Encendido de auroras
marcha triunfante
sobre el Mundo enfurecido...
Su canción, esencia de canciones,
estremece la cara de los Siglos.
Crisol de creaciones
en el ¿infierno? ascendente de la Vida
sembrador de eterna cosecha.
Brújula de Tempestades taladrando
el Cielo encendido de estrelas.
Faro infinito de las voces
luminosas de la Tierra...
(De: Cosmos. Puno.
Tipografía Comercial, 1920).
III
El Cielo enciende
hogueras de plata en la llanura.
Hora de ojos profundos.
Los martillos de las cumbras
machucan las sendas de los horizontes.
La caravana de la Vida
agoniza en el festín de las distancias.
En el océano de las conciencias
danza la horca de la Muerte.
Los obreros del enigma
escalan todas las alturas.
(Idem)
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução: Antonio Miranda
PROFETA
Aceso pelas auroras
marcha triunfante
pelo Mundo enfurecido...
Sua canção, essência de canções,
estremece a face dos Séculos.
Crisol de criações
no inferno? Ascendente da Vida,
semeador da eterna colheita.
Bússola de Tempestades penetrando
o Céu iluminado de estrelas.
Farol infinito das vozes
luminosas da Terra...
III
O Céu acende
fogueiras de prata na planície.
Hora de olhos profundos.
Os martelos da cumeeiras
machucam com as sendas dos horizontes.
A caravana da Vida
agoniza no festim das distâncias.
Noite semeada de incógnitas...
No oceano das consciências
dança a forca da Morte.
Os operários do enigma
escalam todas as alturas.
Página publicada em outubro de 2017
|