MARGOT AYALA DE MICHELAGNOLI
Poeta y artista plástica de Paraguay. Nació en París, en el año 1935 (durante un viaje de estudios de su padre).
Cuando tenía tres años se fueron a vivir en Asunción, donde se dió a conocer como artista plástica en varias exposiciones de pintura en la década de los años 1980.
Mas tarde se la conoce como poeta y novelista. Presidenta del Grupo ADAC (Asociación de Apoyo a la Cultura) y Vocal de la Cultura del Consejo Nacional de Mujeres del Paraguay, Margot Ayala de Michelagnoli ha publicado hasta la fecha:
Entre la guerra el olvido (1993) y Más allá del tiempo (1995), obras de estructura en párrafos y con capítulos concisos y fragmentados. Pero ha sido Ramona Quebranto su creación más recordada, donde refleja el sufrimiento diario de la mujer humilde del citado barrio asunceño. Mario Halley Mora realizó una adaptación teatral de esta obra.
Fuente: www.poemasyrelatos.com/biografias_escritores
Convidada oficial da I Bienal Internacional de Poesia de Brasília, participa da antologia POEMÁRIO da I BIP.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
GOTA A GOTA
Flota
el cansancio
que no es mio
Llora el silencio
el otro lado
de mí misma
Ya no es hoy
en mí
mi hoy
es mi mañana
A RAMONA (NADA CAMBIA)
Ensimismada
ves pasar
la vida
tu reloj
El día
la noche
el verano
la mañana
la muerte
Tus arrugadas manos
siguen fregando
las ropas
de tu hombre
Como ayer
como hoy
mañana y siempre
FORTIN TOLEDO
Ventiscas de arena fustigan los cañaverales del Chaco.
Espirales de polvo como hilacha de nubes desgajadas.
De la embrollada voz del bosque la tricolor
embate atormentada al enhiesto mástil.
Del frio y eterno bronce emerge el
soldado oteando el horizonte.
Hacia la cruz de los caídos en la batalla.
Hacia la frontera de la pátria.
Hacia el rincón remoto de la historia.
Hacia la vasta región de las trincheras
donde tantos supieron morir
mirando el cielo.
Están allí retando al tiempo entre esteros y picadas resuena
la proclama tormenta de arena blanca y esponjosa.
Destaca en el paisaje chaqueño uniformes verde
olivo.
Gime el clarín en ese otro tiempo esfumado en
polvareda y viento norte.
Incólume emergen de la otredad los puestos de comando
desfilan oficiales en hilera.
Descuella el rostro del militar de hierro.
Casco gris
Charretera
Talabarte
Largas botas
Sus sueños de gloria...
La guerra...
La sed...
De
Más allá del tiempo
Asunción: Edición de la autora, 1995
CHACARITA
prosa poética (fragmento)
Han pasado seis meses y me siento
estancada en ese paisaje, priosionera
de una vida acartonada de la que había creído
escapar: es como un viaje a la infancia
en sucesión de horas, días, atropellándome
en declive.
Había pedido tan poco en cuota
de destino y siento en mi alma
una congoja.
Nítidamente puedo ver en lúcidos
contornos la sordidez de mi realidad
inmediata.
Debo sobrevivir en esta zonas
marginales...
A lo lejos el reflejo del sol
en las engañosas y tranquilias aguas del rio,
el flujo y reflujo riberiño a través de camalotal.
Chacarita en su miséria y grandeza
oculta el interrogante de mi porvenir.
***
Las casitas deshabitadas inclinadas y solitárias,
anegadas por las aguas que, extendiendo su lengua gris
azulada, penetraban en constante y suave caricia
violando muros y patios.
El callejón, la reja oxidada, la lluvia, el gemido
del ventarrón azotando cruelmente el paisaje
desolado.
El temporal se desplazaba amenazador;
los árboles eran extirpados de raíz, los raudales
se precipitaban al galope
arrastrando desperdicios y flores de lapacho
en loca danza, lustrando el empedrado paciente.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
GOTA A GOTA
Paira
o cansaço
que não é meu
Chora o silêncio
o outro lado
de mim mesma
Já não é hoje
em mim
meu hoje
é meu amanhã
A RAMONA (TUDO CONTINUA IGUAL)
Ensimesmada
ves passar
a vida
teu relógio
O dia
a noite
o verão
a manhã
a morte
Tuas mãos enrugadas
continuam esfregando
as roupas
de teu homem
Como ontem
como hoje
amanhã e como sempre
FORTE TOLEDO
Ventanias de areia fustigam os canaviais do Chaco.
Espirais de pó como fiapos de nuvens desgarradas.
Da enredada voz do bosque a tricolor*
embate atormentada no erguido mastro.
Do frio e eterno bronze emerge o
Soldado vigiando o horizonte.
À cruz dos caídos na batalha.
À fronteira da pátria.
Ao rincão remoto da história.
À vasta regiãop
Hacia la cruz de los caídos en la batalla.
Hacia la frontera de la pátria.
Hacia el Rincón remoto de la historia.
Hacia la vasta región de las trincheras
donde tantos supieron morir
mirando el cielo.
Están allí retando al tiempo entre esteros y picadas resuena
la proclama tormenta de arena blanca y esponjosa.
Destaca en el paisaje chaqueño uniformes verde
olivo.
Gime el clarín en ese otro tiempo esfumado en
polvareda y viento norte.
Incólume emergen de la otredad los puestos de comando
desfilan oficiales en hilera.
Descuella el rostro del militar de hierro.
Casco gris
Charretera
Talabarte
Largas botas
Sus sueños de gloria...
La guerra...
La sed...
*referindo-se à bandeira nacional.
CHACARITA
prosa poética (fragmento)
Já se passaram seis meses e me sinto
estancada nesta paisagem, prisioneira
de uma vida acartonada de que acreditava
escapar: é como uma viagem à infância
em sucessão de horas, dias, atropelando-me
em declive.
Havia pedido tão pouco da quota
de destino e sinto em minha alma
uma fadiga.
Nitidamente posso ver em lúcidos
contornos a sordidez de minha realidade
imediata.
Devo sobrevir nesta zonas
marginais...
Ao longe o reflexo do sol
nas enganosas e tranqüilas águas do rio,
o fluxo e refluxo ribeirinho através de camalotes.
Chacarita em sua miséria e grandeza
oculta o interrogante de meu porvir.
***
As casinhas desabitadas inclinadas e solitárias,
alagada pelas águas que, estendendo sua língua gris
azulada, penetravam em constante e suave carícia
violando muros e pátios.
O beco, a grade oxidada, a chuva, o gemido
da ventania açoitando cruelmente a paisagem
desolada.
O temporal de deslocav a ameaçador;
as árvores eram arrancadas pelas raízes, a torrente
precipitando-se em galope
arrastando sujeiras e flores de lapaclho
em dança louca, limpando o pavimento paciente.
(Extraído de Más allá del tiempo Asunción:
Edición de la autora, 1995)
Página publicada em março de 2008.
|