JUAN DE URRAZA
Juan Eduardo de Urraza (Jeu Azarru) Nació en Mar del Plata, Argentina, en el año 1974, pero reside en Paraguay desde 1976.
Es ingeniero en informática, locutor, escritor, y profesor universitario. Tiene realizados postgrados en Didáctica Universitaria y en Formación Ético Teológica, así como un curso de especialización en Tokio, Japón y otro en Rosario, Argentina.
Participó en la creación de las primeras revistas digitales del país y fue editor de ellas (“Delta” e “Hypermedia”).
En Diciembre del 2.002 obtuvo el tercer puesto en el “1º Concurso Nacional Nuevos Talentos de la Literatura - SEP 2002 Poesía”. Con su libro de relatos “Verdades Futuras y Mentiras Antiguas, escritas en un Presente Incierto” obtuvo dos importantes premios: una mención de honor en el Premio “Roque Gaona 2003” y el 2º puesto del “Premio Municipal de literatura 2004”.En 2004 obtuvo el primer puesto en el concurso de cuentos “San José - Parker”, con un relato fantástico titulado “Polvo”. En 2004 formó parte de la antología poética “Sin Fronteras 1 ½”, seleccionado junto a otros 15 jóvenes exponentes de la poesía paraguaya y uruguaya actual.
Página web: www.jeuazarru.com - e-mail: jeuazarru@jeuazarru.com
TEXTOS EM ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Mar
(15/02/2007)
Lo que podríamos haber sido
se hundió en un mar de palabras.
El amor que nos tuvimos
encalló en una orilla de razones y de hastío.
Somos tripulantes de un naufragio,
sobrevivientes, dispersos,
pero en playas lejanas,
que jamás se encontrarán.
POBREZA
(22/09/2003)
Tuve que viajar,
recorrer cuatro países,
tres fronteras
y cruzar dos ríos.
En cada aduana,
entre las maletas y los guardias,
en cada bar,
recorriendo las mesas y vitrinas,
me topé con varios niños,
sucios, lastimados
(en la piel y el corazón),
inquietos, despabilados.
Unos me hablaron en guaraní,
otros en español, y otros en portugués,
unos me pidieron guaraníes,
otros pesos,
los demás reales.
Y todos eran diferentes,
pero tenían el mismo rostro,
el mismo apetito infinito
(físico y espiritual).
Todos estaban solos,
en el frío, en el calor,
a la sombra, o en la noche
cubriéndose apenas con un manto de estrellas.
Solos y hambrientos.
Y allí me di cuenta que,
a pesar de las barreras sociales,
políticas, ideológicas, o del idioma,
de las creencias religiosas,
del pasado atormentado,
del futuro incierto,
hay algo que unifica a nuestros países...
Y es que los pobres son todos iguales.
Puzzle
(18/07/2004)
La vida es como un rompecabezas:
tenemos unas cuantas piezas ya puestas en el pasado
que no pueden cambiarse de lugar,
unas pocas en la mano,
que debemos colocar ahora y con mucho cuidado,
y muchas que irán apareciendo en el futuro,
cuyo color y forma desconocemos,
por lo que de nada sirve especular...
El rompecabezas no tiene forma definida,
puede ser cuadrado, una larga hilera o una esfera;
la cantidad de piezas también es desconocida,
y lo único que podemos esperar es que,
cuando hayamos puesto la última ficha,
el resultado sea tan coherente y hermoso
que Dios mismo quisiera colgarlo en su sala,
sobre el hogar.
Porque toda vida es una obra de arte.
-----------------------------------------------------------------------------------
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Fernando Fernandez
Mar
(15/02/2007)
O que poderíamos ter sido
fundiu-se em um mar de palavras.
O amor que nos sustentou
encalhou na margem de razões e de fastio.
Somos tripulantes de um naufrágio,
sobreviventes, dispersos,
mas em praias distantes,
que jamais se encontrarão.
POBREZA
(22/09/2003)
Tive que viajar,
Recorrer quatro países,
três fronteiras
e cruzar dois rios.
Em cada alfândega,
entre maletas e os guardas,
em cada bar,
percorrendo mesas e vitrines,
deparei com meninos,
sujos, lastimados
(na pele e no coração),
Inquietos, espevitados.
Uns falavam em guarani,
outros em espanhol, e outros em português,
uns me pediram guaranis,
outros queriam pesos,
os demais reais.
E todos eram diferentes,
mas tinham o mesmo rosto,
um mesmo apetite infinito
(físico e espiritual).
Todos estavam sós,
no frio, no calor,
à sombra, ou na noite
cobrindo-se apenas com um manto de estrelas.
Sós e famintos.
E ali eu percebi que,
apesar das barreiras sociais,
políticas, ideológicas, ou de idioma,
das crenças religiosas,
do passado atormentado,
do futuro incerto,
há algo que unifica nossos países...
É que os pobres são todos iguais.
Puzzle
(18/07/2004)
A vida é como um quebra-cabeças:
temos umas quantas peças já postas no passado
que não podem ser trocadas de lugar,
umas poucas na mão,
que devemos colocar agora e com muito cuidado,
e muitas que irão aparecendo no futuro,
cuja cor e forma desconhecemos,
porque de nada serve especular...
O quebra-cabeças não tem forma definida,
pode ser quadrado, uma longa fileira ou uma esfera;
a quantidade de peças também é desconhecida,
e o único que podemos esperar é que,
quando tenhamos posto a última ficha,
o resultado seja tão coerente e bonito
que Deus mesmo quisera expô-lo em sua sala,
em seu lar.
Porque a vida é uma obra de arte.
Página publicada em outubro de 2007.
|