POESÍA PARAGUAY
Coordinación de MIGUEL ÁNGEL FERNÁNDEZ
JOSEFINA PLA
(1903-1999)
Nacida en la isla de Lobos, Canarias, España, en 1903, vivió en Paraguay desde muy joven, donde desarrolló toda su obra literaria y artística. Cultivó todos los géneros y dejó más de 100 títulos, entre los cuales podemos mencionar los poemarios El precio de los sueños (1934), Invención de la muerte (1965), El polvo enamorado (1968), Tiempo y T¡niebla (1982), La llama y la arena (1987). Falleció en Asunción en 1999.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
PIEDAD POR LAS PALABRAS
Piedad por las palabras penitentes
que mueren contra la almohada
las palabras caídas como piedras
en el montón que cuenta los pecados
las palabras ahogadas como recién nacido
del cual la madre se avergüenza
las palabras mendigas que jamás han tenido
un vestido decente
para salir al domingo de la vida.
Y aún por la palabra amordazada
que un traje de cemento hundió en aguas oscuras
la palabra final sin sílabas y sin destinatario.
(Invención de la muerte, 1965)
TIEMPO VESTIDO DE MUJER
Yo no tuve otro viático
que mi ansiedad de cielos
mi furia por vivir
y ver la espalda esquiva de los sueños
mi ciego anhelo de perder
mi cuerpo
en otro
cuerpo ciego
Yo no tuve jamás sino esa sed
yesca oculta de todos los incendios
en ansia
de alcanzar mis raíces descolgándose adentro
desde este corazón que ya consume
en tizón el cansancio del recuerdo
y en que germina oculto
el musgo del silencio.
(La llama y la arena, 1987)
A seguir, poemas extraídos de TRILCE – Una revista de poesia: creación y reflexión. N. 25, ABRIL 2009, dirigida pelo poeta Omar Lara, no Chile. Edição especial dedicada à Poesía Paraguaya contemporânea.
LA CARRETA
¿Viste el camino de los cuadros?
De dónde viene, ignoras no sabes dónde va
y la carreta marcha pero salir no puede
del cuadro en donde está
yo voy en ese carro que en el cuadro se aleja
sin moverse jamás de donde está.
no sé si el carro marcha ni quién del carro tira
dónde empezó el paisaje, donde terminará
quizá tan solo dentro de mi las ruedas giran
y fuera todo muerto está.
BIOGRAFÍA
Seguí el camino al que me echaron
dormí en la cama que me dieron
me lavé la cara en las lluvias
de las tormentas que vinieron
comí un pan hecho con la harina
que mis propios huesos molieron
y bebí el agua de azul frío
del pozo vuelto que es el cielo.
Siguiendo el croquis del tesoro
En el baúl del bucanero
llegué al jardín de la ceniza
para saber que soy correo
de algún secreto ya borrado
de no sé cuál caduco pliego
polvoso mensajero errado
sin otra opción que su regreso.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
PIEDADE COM AS PALAVRAS
Piedade com as palavras penitentes
que morrem sobre a almofada
as palavras caídas como pedras
no montão que conta os pecados
as palavras afogadas como recém-nascido
de quem a mãe se envergonha
as palavras mendigas que jamais tiveram
um vestido decente
para sair no domingo da vida
E também pela palavra amordaçada
que um vestido de cimento afundou nas águas escuras
a palavra final sem sílabas e sem destinatário
(Invención de la muerte,1969)
TEMPO VESTIDO DE MULHER
Já não tive outro viático
que minha ansiedade de céus
minha fúria por viver
e ver as costas esquivas dos sonhos
meu cego anseio de perder
meu corpo
em outro
corpo cego
Nada mais tive que esta sede
isca oculta de todos os incêndios
na ânsia
de alcançar minhas raízes desprende-se dentro
desde este coração que já consome
em tição o cansaço da lembrança
e em que germina oculto
o musgo do silêncio.
(La llama y la arena, 1987)
A seguir, poemas extraídos de TRILCE – Una revista de poesia: creación y reflexión. N. 25, ABRIL 2009, dirigida pelo poeta Omar Lara, no Chile. Edição especial dedicada à Poesía Paraguaya contemporânea.
A CARRETA
Observaste o caminho dos quadros?
De onde vem, ignoras não sabes aonde vai
e a carreta se move mas sair não pode
do quadro onde está
eu vou nesse carro que no carro se afasta
sem mover-se jamais de onde está.
não sei se o carro se move sem quem move o carro
onde começou a paisagem, onde vai terminar
quem sabe apenas dentro de mim as rodas giram
e fora tudo bem morto está.
BIOGRAFIA
Segui o caminho em que me lançaram
dormi na cama que me deram
lavei o rosto nas chuvas
das tormentas que vieram
comi um pão feito com a farinha
que meus próprios ossos moeram
e bebi água do azul frio
do poço inverso que é o céu.
Seguindo o croquis do tesouro
No baú do bucaneiro
cheguei ao jardim das cinzas
para saber que sou correio
de algum segredo já extinto
de não sei qual caduca folha
poeirento mensageiro errado
sem outra opção que seu retorno.
Página publicada em maio de 2009
|