HECTOR COLLADO
Hector Miguel Collado Mendieta nació en ciudad de Panamá, Panamá, en 1960. Es poeta , narrador, redactor de materiales de lectura y documentalista.
Premio Nacional de Literatura “RICARDO MIRO” 1990 y 2004.
Obra poética: Trashumancias, El genio de la tormenta, Poemas abstractos para una mujer concreta, En casa de la madre, Entre mártires y poetas, Toque de diana, Estaciones del agua -libro de Camila- Poemas de sol y lluvia, De trompos y rayuelas, Kakiri Kakiri, Artefactos, Cuentos de precaristas, indigentes y damnificados.
Coordinador del Colectivo de Escritores José Martí.
Participación del poeta em el Festival de Poesía de Medellin, vídeo em YouTube:
http://www.festivaldepoesiademedellin.org/pub.php/en/Multimedia/collado.htm?print
O poeta HECTOR COLLADO apresentando-se numa das sessões magnas da I BIENAL INTERNACIONAL DE POESIA DE BRASILIA, 3 a 7 de setembro de 2008, no auditório do Museu Nacional. Representante oficial designado e patrocinado pela Embaixada do Panamá no Brasil.
TEXTOS EN ESPAÑOL / TEXTOS EM PORTUGUÊS
Dejame con mis anteojos sucios,
mis zapatos gastados, mi camisa añeja,
y mi pantalon rasgado...
Dejame con mi sed de ella,
el desorden de mi cabeza,
mi esperanza en caos, mi taquicardia,
mis uñas de enterrador,
sucias por tanta muerte
que escarbo, a diario, en los diarios.
Deja que el mar se refleje en mí,
que me asfixie la sal
para que el sol se avergüence
del cristal de mi lágrima.
¡Déjalo!
Deja que me crezcan alas,
que me cubra la herrumbre,
que las hormigas me lleven
y los caracoles suban hasta mi cuello.
Deja que me sepulte el polvo de mis libros,
que me confunda con los escombros de la casa
y me harte de tener hambre.
Deja. ¡Déjame!
Dejame aquí solo conmigo sólo.
Aunque el mundo lo devore el Minotauro
yo seguiré en mi palenque.
esperando a mi negra.
Todo el amor del mundo
cabía en mi casa.
Pero el odio reclama sus espacios
y la orfandad exige su ración
de muerte.
Todo el temor del mundo
se instala bajo la sombra,
en el rincón destinado a la podredumbre...
Solidarios en la noche,
hermanos por última vez,
agazapados al amanecer,
sorprendidos por el milagro de la vida
al mediodía.
Todo el rencor del mundo
lloviendo,
estallando,
matando...
¿Hasta donde, Señor, hasta cuándo?
Todo el odio del mundo cabe en una bala.
Semántica
La rama del árbol es una interrogación.
El paso de la hormiga insinua los caminos.
La muerte de la hoja constata la eternidad.
Abro la ventana de la palabra casa.
Sacudo el polvo del camino de la palabra zapato.
Me hundo en la carnosidad de la palabra labio.
Soy uno contigo en la humedad de la palabra sexo.
Nombro la palabra que me nombra.
Pala semántica, labras significados para que cante.
¿Dónde el beso en la palabra amor?
¿dónde el filo en la palabra cuchillo?
El pie descalzo es una gota de camino,
el camino es un pie humedo.
El tiempo pasa,
quedan las palabras
y nada muere.
Embriagado de vida
no preveo el adios
ni la muerte...
ya me alcanzarán.
Tunel
No estoy ciego.
Sucede que tengo miedo
y no veo la luz
al final del día.
Me sumerjo en ti
hundido, urgido, ungido
en el abismo de tibieza.
Me indaga
el escándalo de tus ganas.
Cuna, mesa, mortaja...
Sobra el equipaje.
Vengo de vuelta del viaje.
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
Deixe-me com meus óculos sujos,
meus sapatos gastos, minha camisa velha,
e minha calça rasgada...
Deixe-me com minha sede dela,
a desordem de minha cabeça,
minha esperança em caos, minha taquicardia,
minha unhas de coveiro,
sujas por tanta morte
que cavo, jornada diária, nos jornais.
Deixe que o mar refrate em mim,
que me asfixie o sal
para que o sol se envergonhe
do cristal de minha lágrima.
Deixe-o!
Deixe que me cresçam asas,
que me cubra a ferrugem,
que as formigs me levem
e os caracóis subam ao meu pescoço.
Deixe que me sepulte o pó de meus livros,
que me confunda com os escombros da casa
e me farte de ter fome.
Deixe. Deixe-me!
Deixe-me aqui só comigo sozinho.
Mesmo que o Minotauro devore o mundo
eu continuarei nesta trincheira.
esperando minha negra.
Todo o amor do mundo
cabia em minha casa.
Mas o ódio demanda seus espaços
e a orfandade exige sua ração
de morte.
Todo o temor do mundo
se instala debaixo da sombra,
no lugar destinado à podridão...
Solidários na noite,
irmão pela última vez,
agarrados ao amanhecer,
surpreendidos pelo milagre da vida
ao meio-dia.
Todo o rancor do mundo
chovendo,
estalando,
matando...
Até quando, Senhor, até quando?
Todo o ódio do mundo cabe numa bala.
Semântica
O ramo de árvore é uma interrogação.
O passo da formiga insinua os caminhos.
A morte da folha constata a eternidade.
Abro a janela da palavra casa.
Sacudo o pó do caminho da palavra sapato.
Afundo na carnosidade da palavra lábio.
Unido contigo na umidade da palavra sexo.
Nomeio a palavra que me nomeia.
Pá semântica, lavras significados para que cante.
Onde o beijo na palavra amor?
onde o fio na palavra faca?
O pé descalço é uma gota de caminho,
o caminho é um pé úmido.
O tempo passa,
restam as palavras
e nada morre.
Embriagado de vida
não prevejo o adeus
nem a morte...
já me alcançarão.
Túnel
Não estou cego.
Acontece que tenho medo
e não vejo a luz
no fim do dia.
al final del día.
Submerjo em ti
retraido, urgido, ungido
no abismo de tibieza.
Me indaga
o escândalo de tuas ganas.
Berço, mesa, mortalha...
Sobra a equipagem.
Venho de volta da viagem.
Página publicada em março de 2008. |