PEDRO XAVIER SOLÍS
Pedro Xavier Solís Cuadra (Managua, 17 de septiembre de 1963) es un poeta, académico, crítico, ensayista, narrador e investigador nicaragüense y Miembro de Número de la Academia Nicaragüense de la Lengua. Según los críticos literarios pertenece a la generación literaria del 80.
Pedro Xavier Solís Cuadra, nació en el seno de una familia consagrada a la escritura. Desde la biblioteca personal de su abuelo Pablo Antonio Cuadra Cardenal aprendió el arte de la lectura. Se graduó como bachiller en el Colegio Centroamérica de Managua. Sus primeros poemas los dio a conocer en la revista Nicarahuac y en La Prensa Literaria. Sirvió como brigadista en la Campaña Nacional de Alfabetización.
Se especializó en Filosofía Occidental y Literatura Hispanoamericana (Humanidades) en la Universidad de Texas en Austin. Fue editor de los suplementos "La Prensa Literaria" (La Prensa) y "Artes y Letras" (La Noticia), y de la revista El Pez y la Serpiente. Fungió como sub-director del Diario La Prensa (1989-1998).2 Fue asesor presidencial en el Gobierno de Enrique Bolaños (2002-2006). Es subdirector de la Academia Nicaragüense de la Lengua (2017-2021) y miembro correspondiente de la Real Academia Española.
Premio Nacional de Cuento de la UNESCO 1993 y Premio Internacional de Poesía "La Puerta de los Poetas" 1994. Orden Cultural "Salvador Cardenal" 1996 de la Alcaldía de Managua y "Darío-Cervantes" 2009 del Instituto de Cultura Hispánica.
Poesía: Zoo (1994); Hoja de Ruta (2008); Poesía Reunida (2012); Mareas (2015). Fuente: es.wikipedia.org
TEXTOS EN ESPAÑOL - TEXTOS EM PORTUGUÊS
Y YO ME DIJE
Y yo me dije: "Haré a Dios conforme a mi semejanza".
Y me puse en el centro para hacerlo a mi manera.
Pero yo era un gran vacío;
mi vida flotaba sobre la haz del abismo.
Y vi que yo era noche y que era noche para otros.
Y dije yo: "Haya luz". Pero no se apartó la oscuridad.
Ni amaneció el día primero. Y sin pertrechos
–en medio de la nada– vi que mi caducidad era eterna.
CERDO
Un ángel espúreo hoza inmundicias,
sin sollozos de nieve, sin alas, caídas
las orejas en distraída belleza. Porcipelo
áspero y ralo, ángel de la estrella sucia,
ángel del sesteo sin asco, sin ventura,
sin Dios en la noche cebada de cieno.
XII FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE GRANADA, NICARAGUA 2016. Memória Poética. 105 poetas / 50 países. 14 al 20 de Febrero de 2016. Managua: 2017. 186 p. 17,523,5 cm. ISBN 978-99964-47-07-5. 1
TORTUGA
Todo parece inmóvil: el viento, la danza de las hojas.
El agua quieta como una losa. Un follaje de lama
vegeta en la pila antigua. Todo parece inanimado: la vida.
Dos ojos enajenados, tremebundos, se asoman casi de piedra.
Coraza convexa, granujienta, murmullo de un muro a cuestas.
Sus tardos muñones mueven un suave ocio eremita.
Todo parece nirvana: la muerte, la entraña.
Suspiro de provectos días: la casa, la cuna, la fosa.
VEA Y LEA POEMAS Y POETAS DE NICARAGUA EM NUESTRO PORTAL:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html
TEXTOS EM PORTUGUÊS
Tradução de Antonio Miranda
E EU ME DISSE
E eu me disse: "Criarei Deus conforma a minha semelhança".
E me coloquei no centro para fazê-lo à minha maneira.
Mas eu era um grande vazio;
minha vida flutuava sobre a face do abismo.
E eu vi que era noite e que era noite para outros.
E eu disse: "Faça-se a luz". Mas a escuridão não se foi.
Nem amanheceu o dia primeiro. E sem instrumentos
— no meio do nada — vi que minha caducidade era eterna.
PORCO
Um anjo espúrio ceifa imundícies,
sem soluços de neve, sem asas, caídas
as orelhas em distraída beleza. Pelo porcino
áspero e ralo, anjo da estrela suja,
anjo do cochilo sem asco, sem ventura,
sem Deus na noite cevada de lodo.
TARTARUGA
Tudo parece imóvel; o vento, a dança, as folhas.
A água quieta como uma lousa. Uma folhagem de lama
vegeta na pilha antiga. Tudo parece inanimado: a vida.
De olhos alienados, tremebundos, apresentam-se quase
de pedra.
Couraça convexa, granulosa, murmúrios de um
suave ócio eremita.
Tudo parece nirvana: a morte, a entranha.
Suspiro de dias provectos: casa, o berço, a fossa.
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
IX FESTIVAL INTERNACIONAL DE POESÍA DE GRANADA, Nicaragua 2013. Memoria Poética. 121 Poetas / 56 países. Managua, Nicaragua: Fundación Festival Internacional de la Poesía de Granada, 2014. 220 p. ISBN 978-99964-896-2-4
Na capa: reprodução do cartaz do evento. Inclui poemas dos convidados e uma foto coletiva. Inclui os poemas brasileiros: Thiago de Mello e Floriano Martins.
Ex. bibl. Antonio Miranda
La discoteca
La discoteca sita entre
“Paseo Quimeras” y “Avenida Hoy”.
Allí bajo los reflectores
cruje la sociedade de bienestar
como carbones encendidos (que después serán ceniza).
Cada cual a su modo en su avatar frenético,
como obviando que las horas nos sostienen en alitas de cucaracha
y como si la pista de baile
no quedará al cabo en roca pelada.
Sólo que los dominios aderezados de tanta dicha
crepitan como las brasas bajo la olla,
y me voy a acostar como si la muerte no rompiera todos los apoyos.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
A discoteca
A discoteca situada entre
“Paseo Quimeras” e “Avenida Hoy”.
Ali sob os refletores
estala a sociedade do bem-estar
como carvões acesos (que depois serão cinza).
Cada qual a seu jeito em seu avatar frenético,
como obviando que as horas nos sustentam em asinhas de barata
e como se a pista de baile
não quedará afinal em rocha pelada.
Apenas que os domínios endereçados de tanta alegria
crepitam como as brasas sob o pote,
e vou dormir como se a morte não rompesse todos os apoios.
*
VEA y LEA otros poetas de NICARAGUA en nuestro Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/nicaragua/nicaragua.html
Página publicada em abril de 2021
Página publicada em março de 2017