Foto: Alberto Tovalín | CNL-INB
MARIA RIVERA
Nació en la Ciudad de México, el 1 de junio de 1971. Poeta.
Estudió en la Escuela de Escritores de la sogem Ha sido jefa de prensa de la Casa del Poeta Ramón López Velarde de la Ciudad de México, y asesora cultural de la misma desde 2007. Ha impartido talleres de poesía en el inba. Colaboradora de Casa del Tiempo, La Jornada Semanal, Pauta, Periódico de Poesía, Laberinto, suplemento cultural de Milenio Diario, y Letras libres, entre otros. Becaria del foeca-Estado de México, en poesía, 1995; del fonca, Jóvenes Creadores, 1999, 2002 y 2005; del CME, en poesía, 2001 y del Programa “Artes por todas partes”, del Distrito Federal, 2001. Miembro activo del snca del FONCA desde 2008. Premio Nacional de Poesía Joven Elías Nandino 2000 por Traslación de dominio. Premio Nacional de Poesía Aguascalientes 2005 por Hay batallas.
Su obra ha sido traducido al inglés y aparece en numerosas antologías de poesía. Su autobiografía está incluida en Trazos en el espejo. 15 autorretratos fugaces (ERA-UANL, 2011).
Fonte: http://www.elem.mx/
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
CALDERÓN, Ali, dirección. La luz que va dando nombre. Veinte años de poesía en México 1965-1985. Selección de José Antonio Escobar, Jorge Mendonza y Alvaro Solís. Prólogo de Jorge Mendonza y Ali Calderón. Puebnla, México: Gobierno del Estado de Puebla, Secretaría de Cultura, 2007. 208 p. 13 x 21 cm ISBN 978-968-5122-90-0 Ex. bibl. Antonio Miranda
Traslación de domínio
(fragmento)
Bajo el árbol de la noche la escritura fragua la luz,
consume la piedra que sostiene el mundo.
El párpado, donde eres signo sin fondo, escribe
El tiempo no es el tiempo, es
gota aterida que lenta se desangra,
dice,
día, viste mi noche con antorchas, dame
la mirada, el orden, la precisión:
el instante va, viene, Puebla ya otra tarde,
Atada está mi mano y mi escritura, mide ya
su íntimo naufrágio
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução: ANTONIO MIRANDA
Translação em domínio
(fragmento)
Sob a árvore da noite a escritura fragua a luz,
consome a pedra que sustenta este mundo
A pálpebra, onde és signo sem som, escreve
Este mundo não é o tempo, é
gota encharcada que lenta dessangra.
diz,
dia: veste minha noite com tochas, dê-me
a mirada, a ordem, a precisão:
o instante vai, vem, e povoa outra tarde.
Atada está minha mão e minha escritura,
mede logo seu íntimo naufrágio.
Página publicada em novembro de 2019
|