Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


CARLOS PELLICER

CARLOS PELLICER

(1899 -1977)

 

 

Nació en Villahermosa, Tabasco, el 4 de noviembre. Primeros estudios en la ciudad de México, Al terminar la preparatoria continuó sus estudios en Bogotá, a donde fue como agregado universitario del gobierno de Carranza. Recorrió Sudamérica en la misión de Vasconcelos al Brasil. Viajó por Europa y Asia en viaje de estudio.

 

Profesor de Literatura e Historia. Director del Departamento de Bellas Artes durante 4 años. Cultivó la Arqueología. como museólogo tuvo en su haber siete museos.

Fue miembro de la Academia Mexicana de la Lengua desde 1953. En 1964 fue nombrado presidente del Consejo Latinoamericano de escritores en Roma.

 

colores en el mar y otros poemas (1921), Piedra de sacrificios (1924), Camino (1929), Hora de junio (1937), Ara virginum (1940), Recinto y otras imágenes (1941), Exágonos (1941), Subordinaciones (1948), Sonetos (1950), Práctica de vuelo (1956), Con palabras y fuego (1963) son algunos de sus libros poéticos.
Fuente:   http://www.los-poetas.com/l/pellicer.htm
 

TEXTOS EN ESPAÑOL    /    TEXTOS EM PORTUGUÊS 

DESEOS

 

Trópico, para qué me diste

las manos llenas de color.

Todo lo que yo toque

se llenará de sol.

En las tardes sutiles de otras tierras

pasaré con mis ruídos de vidrio tomasol.

Déjame un solo instante

dejar de ser grito y color.

Déjame un solo instante

cambiar el clima dei corazón,

beber la penumbra de una cosa desierta,

inclinarme en silencio sobre un remoto balcón,

ahondarme en el manto de pliegues finos,

dispcrsarme en la orilla de una suave devoción,

acariciar dulcemente las cabelleras lacias

y escribir con un lápiz, muy fino mi meditación.

i0h, dejar de ser un solo instante

el Ayudanie de Campo del sol!

iTrópico, para qué me diste

las manos llenas de color!

 

 

HORAS DE JUNIO

 

Junio me dió la voz, la silenciosa

música de callar un sentimiento.

Junio se lleva ahora como el viento

Ia esperanza más dulce y espaciosa.

 

Yo saqué de mi voz la limpia rosa,

única rosa eterna del momento.

No la tomo el amor, la llevó el viento

y el alma inutilmente fué gozosa.

 

Al año de morir todos los días

los frutos de mi voz dijeron tanto

y tan calladamente, que unos días

 

vivieron a la sombra de aquel canto.

(Aquí la voz se quiebra y el espanto

de tanta soledad llena los días.)

 

 

 

===============================================

 

 

PELLICER, CarlosAntologia poética. Org. Everardo Norões, Sônia Lessa Norões. Recife: Ensol, 2005.   325 p. ISBN  85088632-07-1  Edição bilíngue: espanhol e português. Tradutores: Everardo Norões, Floriano Martins, Geraldo de Holanda Cavalcanti, Ivo Barroso, Pedro Américo de Farias e Thiago de Mello.  Gravura da capa: Luciano Pinheiro.  Patrocínio da Chesf. Col. A.M. (EA)  

 

EN NEGRO SE DESAFINA

 

En negro se desatina

la penumbra de la tarde.

¿Y el corazón? Tarde a tarde

a la muerte se encamina.

 

Arbol negro. La silueta

torna el paisaje elegante.

Una tarde sin poeta,

un amante sin amante.

 

Aguafuerte inacabada.

La postrer ola en la arena

como una larga pisada.

 

 

ELEGÍA

 

El sabor del mar

 

en tus besados hombros transatlánticos
es un sabor que me pone a cantar.

El sabor del mar.

 

Y éramos dos ceros

a la izquierda del mundo,

valores eternos

del primero y del segundo.

 

Tus ojos obedecían,

mis labios eran obedientes.

Tu desnudez y la algarabía

telescópica de la noche creciente.

 

El mar lleno de tu sabor,

oh persona internacional,

fue el espejo de mi amor

aéreo, terrestre y naval.

 

El sabor del mar,  

el sabor del mar.

 

 

DESPERTAR

 

Desperte y ya las cosas no estaban

como cuando me pertenecían.

El viento de la noche

y la ceniza comenzaron a caer.

Grité dentro de mí sin que me oyera

la sangre que pasaba.

En los subúrbios de un pulmón apenas

respondieron a mi grito.

El corazón marchaba sin saber adónde.

Era otra vez la soledad

con la mano extendida y los ojos abiertos.

Era la música destruida

en el rincón de un cuento

en que toda propuesta

se fue sola solamente diluyendo

sin que nadie la viera,

sin que nadie supiera,        

sin que nadie viviera,

y a quedarme en los ojos de la noche

como algo antiguo que no pudo ser.

 

                                Noche del 15 de abril de 1973

 

 

 

GALLO Y LA PERLA: México em la poesia mexicana. Antología.  Sel. Antonio Deltoro y Christian Peña.  Mèxico: Universidad Autónoma de México, 2011.  619 p.  ISBN            978-607-02-2841-4  

 

Estudio

 

          A Carlos Chavez

 

La sandía pintada de prisa

contaba siempre

los escandalosos amaneceres

de mi señora

la aurora.

Las pinas saludaban el medio día.

Y la sed de grito amarillo

se endulzaba en doradas melodías.

Las uvas eran gotas enormes

de una tinta esencial,

y en la penumbra de los vinos bíblicos

crecía suavemente su tacto de cristal.

¡Estamos tan contentas de ser asíl

Dijeron las peras frías y cinceladas.

Las manzanas oyeron estrofas persas

cuando vieron llegar a las granadas.

Los que usamos ropa interior de seda...

dijo una soberbia guanábana.

Pareció de repente que los muebles crujían...

Pero (Si es más el ruido que las nueces!

Dijeron los silenciosos chicozapotes

llenos de cosas de mujeres.

Salían

de sus eses redondas las naranjas.

Desde un cuchillo de obsidiana

reía el sol la escena de las frutas.

Y la ventana abierta hacía entrar la montaña

con los pequeños viajes de sus rutas.

 

 

 

 

 

TEXTOS EM PORTUGUÊS 

Traduções de Aurélio Buarque de Holanda Ferreira

 

DESEJOS

 

Para que me deste, ó Trópico,

as mãos tão cheias de cor!

Tudo quanto eu toque

se encherá de sol.

Nas tardes sutis de outras terras

passarei com os meus ruídos de vidro tornassol.

Deixa-me por um instante

deixar de ser grito e cor.

Deixa-me por um instante

mudar o clima do coração,

beber a penumbra de uma coisa deserta,

inclinar-me em silêncio sobre um remoto balcão.

afundar-me no manto de finas dobras,

dispersar-me nas margens duma suave devoção,

afagar docemente as cabeleiras lisas

e escrever com um lápis bem fino a minha meditação.

Oh, deixar de ser um só instante

o ajudante-de-campo do Sol!

Para que me deste, ó Trópico,

as mãos tão cheias de cor!

 

 

HORAS DE JUNHO

 

Junho me deu a voz, a silenciosa

música de calar um sentimento.

Junho agora arrebata como o vento

a esperança mais doce e espaciosa.

 

Tirei da minha voz a estreme rosa,

única rosa eterna do momento.

Não a querendo o amor, levou-a o vento,

e a alma vãmente se sentiu ditosa.

 

No ano de perecer todos os dias,

os frutos desta voz disseram tanto,

e tão caladamente, que alguns dias

 

desfrutaram a sombra desse canto.

(Aqui a voz se desvanece, e o espanto

de tanta solidão enche-me os dias.)

 

================================================================

 

 

PELLICER, CarlosAntologia poética. Org. Everardo Norões, Sônia Lessa Norões. Recife: Ensol, 2005.   325 p. ISBN  85088632-07-1  Edição bilíngue: espanhol e português. Tradutores: Everardo Norões, Floriano Martins, Geraldo de Holanda Cavalcanti, Ivo Barroso, Pedro Américo de Farias e Thiago de Mello.  Gravura da capa: Luciano Pinheiro.  Patrocínio da Chesf. Col. A.M. (EA)

 

EM NEGRO SE DESAFINA

 

tradução de

FLORIANO MARTINS

 

Em negro se desafina

a penumbra da tarde.

E o coração? Tarde após tarde

à morte se encaminha.

 

Árvore negra. A silhueta

torna a paisagem elegante.

Uma tarde sem poeta,

um amante sem amante.

 

Água-forte inacabada.

A última onda na areia

como uma longa pisada.

 

 

ELEGIA

 

tradução de

FLORIANO MARTINS

 

O sabor do mar

em teus beijados ombros transatlânticos

é um sabor que me põe a cantar.

O sabor do mar.

 

E éramos dois zeros

à esquerda do mundo,

valores eternos

do primeiro e do segundo.

 

Teus olhos obedeciam,

meus lábios eram obedientes.

Tua nudez e a algaravia

telescópica da noite crescente.

 

O mar repleto de teu sabor,

oh personagem internacional,

foi o espelho de meu amor

aéreo, terrestre e naval.

 

O sabor do mar,

o sabor do mar. 

     

 

 

DESPERTAR

 

tradução de

FLORIANO MARTINS

 

Despertei e as coisas já não estavam

como quando me pertenciam.

O vento da noite

e a cinza começaram a cair.

Gritei dentro de mim sem que me ouvisse

o sangue que passava.

Apenas nos subúrbios de um pulmão

responderam a meu grito.

O coração marchava sem saber para onde.

Era outra vez a solidão

com a mão estendida e os olhos abertos.

Era a música destruída

no rincão de um conto

em que toda proposta

se foi sozinha apenas se diluindo

sem que ninguém a visse,

sem que ninguém soubesse,

sem que ninguém vivesse,

e a deixar-me nos olhos da noite

como algo antigo que não conseguiu ser.

 

Noite de 16 de abril de 1973

 

EL GALLO Y LA PERLA: México em la poesia mexicana. Antología.  Sel. Antonio Deltoro y Christian Peña.  Mèxico: Universidad Autónoma de México, 2011.  619 p.  ISBN            978-607-02-2841-4  

 

ESTUDO

          A Carlos Chavez    

A melancia pintada às pressas
contava sempre
os escandalosos amanheceres
de minha senhora
a aurora.
Os ananases saudavam o dia.
E a sede de grito amarelo
adocicava em douradas melodias.
As uvas eram gotas enormes
de uma tinta essencial,
e na penumbra de vinhos bíblicos
crescia suavemente seu tato de cristal.
Estão tão felizes de serem assim!
Disseram as peras firas e cinzeladas.
As maçãs ouviram estrofes persas
quando viram chegar as romãs.
Os que usamos roupa interior de seda...
disse suma soberba graviola.
Pareceu de repente que os móveis rangiam...
Ora, se é o ruído das nozes!
Disseram as silenciosas  sapotilhas
cheias de coisas de mulheres.
Saíam
de seus esses redondos as laranjas.
Desde uma faca de obsidiana
ria o sol da cena das frutas.
E a janela aberta deixava entrar a montanha
com pequenas viagens de suas rotas.

          (Traducción de Antonio Miranda) 

 






 

 

 

Página publicada em fevereiro de 2009. republicada em novembro de 2012.

 


Topo da Página Voltar a  página do México


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar